Понсон Террайль - Капитан Мак
- Название:Капитан Мак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Понсон Террайль - Капитан Мак краткое содержание
Капитан Мак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Но это омерзительно! - воскликнула донья Манча.
- Ба! Всегда-то вы находите какие-то ужасные слова, чтобы обозначить самые простые вещи. Ну ладно, давайте без этих ребячеств. Ступайте в эту комнату и не выходите оттуда, пока я не уеду.
И, поскольку донья Манча продолжала сопротивляться, дон Фелипе втолкнул ее в комнату Сидуана со словами:
- Не беспокойтесь, до прихода короля я уеду.
И он затворил за ней двери и остался один в нижнем зале гостиницы. Через несколько минут вдали раздался звон бубенцов.
- А, вот и она! - прошептал дон Фелипе и, притворив наружные двери, скользнул в самый темный угол зала.
У порога остановились носилки, и дон Фелипе услышал, как девичий голос спросил:
- Как? Разве это гостиница "У Единорога"?
- Да, мадемуазель, - ответил какой-то мужчина.
Дон Фелипе снова надел маску на лицо.
- И ты говоришь, - продолжал женский голос, - что я должна сюда войти, Гольдери?
- Да, мадемуазель.
- Но зачем?
- Ваш батюшка назначил вам здесь свидание, мадемуазель.
- Ох, у нее какой-то зловещий вид, Гольдери.
- Это угодное Богу заведение, мадемуазель.
И слуга, толкнув дверь, пропустил вперед высокую и красивую девушку. Девушка с опасением оглядела зал.
- Сейчас выйдет хозяин, - сказал слуга. - Подождите, мадемуазель, мы только поставим мулов в конюшню.
- Ох, мне страшно, - прошептала девушка.
В это мгновение дон Фелипе вышел из темного угла, где он прятался, и подошел к ней. Увидев его, девушка сделала несколько шагов назад, но дон Фелипе поклонился ей столь учтиво и остановился на столь почтительном расстоянии от нее, что она немного успокоилась и посмотрела на него скорее удивленно, нежели испуганно.
- Кто вы, сударь? - спросила она.
- Человек, который питает к вам интерес и хочет вас защитить, ответил дон Фелипе.
- Защитить? - переспросила она. - Значит, мне грозит какая-то опасность?
- Это зависит от вас, а не от меня, Сара.
- Вы знаете мое имя? - воскликнула она.
- Конечно, знаю. Вы - дочь Лоредана, королевского ювелира.
- О, раз вы знаете моего отца, сударь, - вновь заговорила Сара, - вы, без сомнения, объясните мне...
- Почему ваши люди попросили вас остановиться здесь?
- Именно так, сударь. Вы это знаете? Может быть, вы видели сегодня моего отца в Блуа?
- Да, мадемуазель, я был у короля, когда Лоредан явился и принес заказанные ему драгоценности.
- Но, сударь, - сказала Сара, - раз вы знаете, кто я, и знаете моего отца, почему вы не разговариваете со мной с открытым лицом?
- Прежде чем снять маску, я позволю себе объяснить вам, почему вы здесь.
И дон Фелипе сделал шаг вперед и ловким маневром оказался между девушкой и входной дверью, чтобы отрезать ей все пути к отступлению.
- Так значит, отец меня здесь не ждет? - спросила Сара, вновь охваченная беспокойством.
- Нет, - ответил дон Фелипе. - Вас здесь жду я.
- Вы?
- Я, и я люблю вас, - произнес он внезапно. - И самое заветное мое желание - предложить вам мое имя и мою руку.
Сара вскрикнула.
- Ах, - сказала она, - меня заманили в ловушку!
- Да, - ответил дон Фелипе, - ваш отец, хоть он и буржуа, так тщательно оберегает свое сокровище, то есть свою дочь, что мог мне отказать, хоть я и дворянин, поэтому я это сделал.
И он направился к ней.
- Ко мне! - закричала она. - На помощь! Отец!
- Ваш отец, - сказал дон Фелипе, - преспокойненько сидит себе в Блуа.
- Так мои люди здесь... за дверью! Гольдери, на помощь! Гольдери!
- Я его подкупил, - холодно произнес дон Фелипе, - и Гольдери далеко, дорогая моя красавица!
- Но в доме же есть люди... Кто-нибудь придет мне на помощь... Ко мне, на помощь, ко мне!
- Я люблю вас... и мы одни, - сказал испанец.
И он хотел поцеловать Сару. Девушка опять закричала. В этот момент дверь наверху лестницы отворилась и в зал спрыгнул мужчина с обнаженной шпагой в руке.
- Ах, вы одни! Клянусь Меркурием, покровителем таких воров, как ты, твоя глотка извергла ложь, негодяй!
Стоит ли говорить о том, что этот нежданный защитник Сары Лоредан, явившийся в виде мужчины, размахивавшего рапирой длиной в четыре фута, был никто иной, как капитан Мак.
Дон Фелипе отступил на несколько шагов и положил руку на эфес шпаги.
- Ах, черт их забери, как говаривал мой командир, граф Суассон, продолжал Мак, - я обманулся - мне эта гостиница показалась таким порядочным заведением, таким тихим под вечер, а тут настоящий адов шабаш и спать невозможно!
При виде защитника, которого ей послало Провидение, Сара, естественно, бросилась к нему, но дон Фелипе уже опомнился от замешательства, вызванного внезапным появлением Мака.
- Вот что, приятель, постараемся шуметь поменьше, - сказал он, - если вам так не нравится шум.
- Ужасно не нравится.
- Ну так и ступайте себе спать, - сказал дон Фелипе.
- О, сударь, во имя неба, - воскликнула Сара, умоляюще складывая руки, - не покидайте меня!
- Покинуть вас? - воскликнул капитан. - Да что вы!
- Друг мой, - продолжал дон Фелипе, - у нас с этой сударыней вышла небольшая ссора, которая вас ни в какой степени не касается.
- В самом деле?
- И я хочу дать вам совет.
- Послушаем, - сказал насмешливо Мак.
- Мне кажется, вы военный?
- Я капитан.
- Вы молоды...
- Мне двадцать два года.
- Ну вот, если вы хотите дожить до шестидесяти и стать маршалом Франции, возвращайтесь в свою постель и не вмешивайтесь в чужие дела.
Мак спокойно оперся на шпагу.
- Мой дорогой, - сказал он, - вы представить себе не можете, до чего у меня странный характер. Раз проснувшись, я никак не могу снова уснуть, а проснувшись внезапно, я веду себя ровно обратно тому, как ведут себя обычно люди в такой ситуации: вместо того, чтобы с трудом соображать, я становлюсь чрезвычайно проницательным, и не просто вижу, а вижу насквозь.
- Ну и что же вы видите? - спросил дон Фелипе.
- Я вижу, что вы любите эту девушку, а она вас не любит.
- Ах, сударь, да, - прошептала Сара, все еще дрожа, - это именно так.
- И, поскольку она сопротивляется, - продолжал капитан, - вы хотите ее похитить?
- А вам какое дело? - злобно спросил дон Фелипе.
- Так вот, я вам это запрещаю, - продолжал капитан, - и это столь же непреложно, как то, что меня зовут Мак.
- О, благодарю вас! - воскликнула Сара, складывая руки.
- И вы неправы, дорогой мой искатель приключений, - сказал испанец, обнажая шпагу и становясь в позицию.
- Ба! И в самом деле? - воскликнул Мак.
- Я в маске, а ваше лицо открыто; вы моего имени не знаете, а свое имя вы мне только что сказали.
- Так я сорву с тебя маску, негодяй! - воскликнул Мак, скрещивая с испанцем шпагу.
- Маска держится у меня на лице, может быть, более прочно, чем голова у тебя на плечах, - сказал дон Фелипе, - и ты еще не знаешь, с кем ты имеешь дело.
- Да будь ты хоть король Испании, для меня ты просто подлец, оскорбляющий женщину! И я тебя накажу, - воскликнул Мак, делая выпад; Сара упала на колени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: