Валерий Вьюгин - Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
- Название:Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0182-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Вьюгин - Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде краткое содержание
Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
673
Проф. А. Кудрявцев. Предисловие к русскому изданию // Собр. соч. С. Цвейга. Т. 9. Жозеф Фуше. Портрет политического деятеля / Пер. П. С. Бернштейн. Под ред. Б. М. Эйхенбаума. Л.: Время, 1932. С. 11–12.
674
Там же. С. 9.
675
См.: Цвейг С. Жозеф Фуше. Портрет политического деятеля. С. 36–39.
676
Проф. А. Кудрявцев. Предисловие к русскому изданию. С. 11–12.
677
Серебрякова Г. Смерч. М.: Пашков Дом, 2005. С. 13; речь идет о «Мемуарах» Талейрана, напечатанных в 1934 г. под ред. и с предисл. Е. В. Тарле (М.; Л.: Academia).
678
Вероятно, именно поэтому позже издательство решительно и даже резко отвергло написанную Цвейгом в 1932 г. другую романизированную биографию из эпохи Французской революции, «Мария Антуанетта. Портрет ординарного характера» («Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters», 1932). Оригинал книги был получен издательством в конце октября 1932 г. от П. С. Бернштейн, настойчиво желавшей получить заказ на ее перевод (см. ее письмо в издательство от 10 нояб. 1932 г.); вскоре, в начале января 1933 года, Цвейг сам осведомился о переводе книги, предвидя возможность цензурных затруднений: «…прошу Вас при возможности сообщить, реально ли издание этой вещи в России — ведь речь там все-таки идет о королеве. Одно зарубежное издательство, находящееся в Париже, уже обратилось ко мне с предложением издать эту книгу, однако я ответил им отказом, потому что не желаю, чтобы мои вещи печатались сначала на той стороне. Скажите мне, пожалуйста, прямо и открыто, есть ли препятствия к изданию этой книги» (письмо Цвейга «Времени» от 4 янв. 1933 г., пер. К. М. Азадовского). Вероятно, книга была отдана «Временем» сначала на собственно профессиональную внутреннюю рецензию литературоведу или историку, оказавшуюся отрицательной, которая в архиве не сохранилась (см. письмо «Времени» П. С. Бернштейн от 23 нояб. 1932 г.), а потом на более значимый политический отзыв недавно вошедшему в редакционный совет «Времени» партийному деятелю и публицисту В. А. Быстрянскому. По прескриптив-ному мнению Быстрянского «блестяще написанная книга Цвейга „Marie Antoinette“ не может появится в Советском издании, — книга является лишь попыткой дать психологический портрет М<���арии> А<���нтуанетты>, вся книга проникнута преклонением перед королевой, Цв<���ейг> говорит о „трагическом величии“ ее судьбы уделяя целые главы рассмотрению вопроса был ли швед Ферзен (!) или нет любовником королевы, Цв<���ейг> лишь мимоходом останавливается на ее политической роли. Нечего и говорить, что у автора нет понимания французской революции» (внутр. рец. от 23 янв. 1933 г.). Этот отзыв послужил основанием «Времени» кратко ответить Цвейгу: «К сожалению мы лишены возможности выпустить в свет Вашу книгу „Мария-Антуанетта“» (Письмо «Времени» к Цвейгу от 27 янв. 1933 г.) и решительно повторить это же П. С. Бернштейн, настойчиво сообщавшей, что «в литературных кругах Москвы чрезвычайно увлекаются „Марией Антуанеттой“ Цвейга. В частности очень хорошо о ней отзывается Луначарский. Здесь считают отнюдь не исключенной возможность ее выпуска в свет. Не считаете ли Вы полезным обсудить этот вопрос с Луначарским или Горьким?» (письмо П. С. Бернштейн «Времени» от 31 мая 1933 г.). «Положение „Марии Антуанетты“, — отвечало ей „Время“ 8 июня 1933 года, — мы считаем совершенно безнадежным». Небольшой отрывок из книги Цвейга «Мария Антуанетта» в переводе П. С. Бернштейн был помещен в журнале «Интернациональная литература» (1933. № 3), целиком книга вышла в рижском издательстве «Жизнь и культура» в 1933 г.
679
В. П. Осипов ранее уже сотрудничал со «Временем»: с его предисловием вышел русский перевод скандально знаменитого дневника девочки-подростка, опубликованного анонимно австрийским психоаналитиком, специалистом по детской психологии Херминой Хуг-Хульмут, и впоследствии признанного подделкой: Дневник подростка / Предисл. проф. Военно-мед. Академии В. П. Осипова. Пер. с нем. под ред. д-ра В. И. Бинштока. Л.: Время, 1925.
680
См. об этом, в частности: Miller Martin A. Freud and the Bolsheviks: Psychoanalysis in Imperial Russia and the Soviet Union. New Haven; London: Yale University Press; Белкин А. И., Литвинов A. B. К истории психоанализа в Советской России // Психоаналитический вестник. 1992. № 2. С. 9–32.
681
См.: Шор Р. Об искусстве писать предисловия // Печать и революция. 1927. Кн. 8. С. 114–120.
682
Десницкий В. А. Предисловие// Собр. соч. Стефана Цвейга. Т. 11. Врачевание и психика. Месмер — Мари Бекер-Эдди — Зигмунд Фрейд / Пер. В. А. Зоргенфрея. Л.: Время, 1932. С. 1.
683
Там же.
684
Там же. С. 3–4.
685
Там же. С. 5–6.
686
Там же. С. 11.
687
Кузмин М. А. Предисловие // Юр. Юркун. Шведские перчатки: Роман в 3 частях с предисл. М. Кузмина. СПб.: Издательство М. И. Семенова, 1914, цит. по: Юркун Ю. И. Дурная компания: Роман, повесть, рассказы. СПб.: Терра-Азбука, 1995. С. 17.
688
Единственный адресат, неожиданно возникающий в самом конце текста Десницкого, для которого книга Цвейга со всеми ее «ошибками», раскрытыми автором предисловия, может быть «поучительна» — это отечественные писатели, «наши „попутчики“, определяющие пути своего сближения с революционным пролетариатом», и «молодые пролетарские писатели, разрешающие для себя проблему художественного метода своего творчества»: «Новая книга Цвейга учит, что нельзя писателю быть только „художником“ <���…>. Ибо <���…> такое „незаинтересованное искусство“, рыцарем которого хочет быть Ст. Цвейг, по существу своему не что иное, как формы классового буржуазного отношения к той великой социальной борьбе, которая в наши дни сотрясает весь мир» ( Десницкий В. А. Предисловие. С. 11).
689
Там же.
690
Там же. С. 2.
691
Косвенным подтверждением того, что в задачу «Времени», издававшего эссе Цвейга о Гельдерлине, не входило знакомить отечественного читателя с этим неизвестным ему и недавно ставшим необычайно модным в Европе немецким автором, служит то обстоятельство, что издательство ответило отказом на сделанное ему в 1929 г. философом и переводчиком Я. Э. Голосовкером предложение издать выполненный им перевод романа Гельдерлина «Гиперион» (см. недат. письмо Голосовкера во «Время», штамп о получении 27 мая 1929 г.; это предложение Голосовкер сделал, прочтя газетное объявление о скором выходе во «Времени» книги Цвейга). Голосовкер сопроводил заявку подробной аннотацией, характеризующей роман и в целом творчество Гельдерлина, которая вполне могла быть превращена в предисловие к русскому изданию (там же), однако редакция издательства ответила, что не может воспользоваться этой книгой, «несмотря на то, что она в своем роде весьма замечательна как автобиографический документ и как характерный памятник умонастроения, господствовавшего в Германии в конце XVIII века, но в наши дни читать ее иначе как в порядке историко-литературного издания решительно невозможно. К тому же мечтательный идеализм, проникающий ее всю насквозь, конечно, не будет одобрен Областлитом» (письмо «Времени» Я. Э. Голосовкеру от И июля 1929 г.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: