Сергей Парамонов - История руссов. Держава Владимира Великого

Тут можно читать онлайн Сергей Парамонов - История руссов. Держава Владимира Великого - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство Вече, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    История руссов. Держава Владимира Великого
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Вече
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-4444-0224-5
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сергей Парамонов - История руссов. Держава Владимира Великого краткое содержание

История руссов. Держава Владимира Великого - описание и краткое содержание, автор Сергей Парамонов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга Сергея Лесного — не унылый в своем спокойном однообразии учебник истории, где все разложено по полочкам и обычно не пробуждает ни эмоций, ни мыслей. Напротив: эта книга (уже третий том в нашем издании «Истории руссов») подарит вам настоящий калейдоскоп неординарных идей и нераскрытых тайн, собрание не схожих друг с другом заметок и очерков — полемичных, напряженных, не отпускающих внимание читателя даже тогда, когда тема еще не доработана, не отшлифована автором. Сергей Яковлевич Парамонов, писавший под псевдонимом Сергей Лесной, жил в эмиграции в Австралии, а печатался в Париже и Мюнхене. В этой и других своих работах он затронул темы, которые не исчерпаны и сейчас, полвека спустя. Загадки древнейших летописей и первых русских христиан; «вечная» проблема призвания варягов и происхождения княжеской династии; истолкование «Влесовой книги», доныне вызывающей страстные споры; уникальная система меховых денег Северной Европы, забытая в других странах, но сохранявшаяся на Руси… Эта книга — не свидетельство о прошлых исканиях, а послание в будущее, — в те исследования древнерусской культуры, которые еще впереди.

История руссов. Держава Владимира Великого - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

История руссов. Держава Владимира Великого - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сергей Парамонов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Далее: «А ПОТЕ(М) БЯСТЬ ВЕРЕН (I) ЗЬ В(Е) ЛIKОГРАДЕ, ТЕКОЖДЕ ДВАДЕСЕНТЕ» — «потом был Верен из Великограда, также двадцать лет». Очевидно, речь идет о моравском городе Велеграде, действительно существовавшем в середине VII в. [90]

Далее: «I ТОМОУ СЕРЕЖЕНЬ ДЕСЕНТЕ» — «и потом Сережень десять лет».

Таким образом, после Кия в Киеве были следующие князья: Лебедян, Верен и Сережень. Кий княжил более 30 лет, Лебедян — 20, Верен — 20, Сережень — 10, в сумме мы имеем более 80 лет непрерывного княжения. Заметим, что все четыре князя носили славянские имена. Перед нами осколок истории Руси, не связанный цепью с Аскольдом.

Далее: «I О СТЕЛЕ ОДЕРЖЯХУ ОНЕ ВIТЕНЗЕСТВО, I О ВРЗЕХ» — «и о престоле имели они (может быть, “оные”) витязьство [91], и с врагами».

На этом мы разбор отрывка прекращаем, ибо далее он не разобран нами достаточно; впрочем, видно, что содержание его не столь насыщено фактами, как в первой части.

10. Отрывок «Влесовой книги» о Богумире

Из отрывков «Власовой книги» следует, что древнее предание считало предком восточных славян некоего Богумира, после него был Орь и т. д.

Не будем входить здесь в рассмотрение того, сколько исторической правды заключается в этом предании, ознакомимся сначала с самим преданием.

Оно опубликовано дважды: 1) А. А. Куром в сентябрьском номере «Жар-Птицы», за 1954 г. (с. 29–34), где он дал русский перевод предания и 2) Ю. П. Миролюбовым в мартовском номере того же журнала за 1957 г. (с. 13–14), где дан только оригинальный текст [92].

Оба источника ученого-исследователя удовлетворить совершенно не могут: русский перевод А. А. Кура пестрит непониманием текста, так, например, слова оригинала: «О тоi щас бя богумир» Кур перевел: «О, ты счастлив, Богумiр», а между тем следует перевести: «В тот час (т. е. в то время) был Богумир»; естественно, при таком переводе истинный смысл исчезает. Оригинал же Миролюбова не дает представления о величине разрывов в тексте, а между тем в переводе Кура есть отметки вроде: «несколько линий уничтожено» и т. д.; совершенно непонятны примечания вроде «конец», «конец отрывка», «конец отрывка А. Кура», когда из контекста видно, что это вовсе не конец строки ли, фразы или отрывка и т. д. Есть даже, по-видимому, слова, пропущенные по сравнению с текстом, данным Куром.

Несмотря на эти недостатки, основные черты предания улавливаются. Легенда находится на дощечке № IX, заключающей 43 строчки.

Строка 1: «О ТОI ЩАС БЯ БОГУМИР МУЖ СЛВОI», т. е. «в то время был Богумир, муж славы» (славный). Слово «о» означает особый старинный оборот, соответствующий современному «в» или «на»; так, например, до сих пор чисто русским оборотом будет (так и говорят в Северной России) не «на Пасху», а «о Пасхе». «ТЫ» — ты(й) = тот. «ЩАС» = час = время. Далее: «А ИМЯ ТРИЕ ДЩЕРЕ А ДВИЕ СОIНИ», т. е. «и имел трех дочерей и двух сыновей». Слово «а», что чрезвычайно типично для «Влесовой книги», играло роль связующего «и», а не противопоставления, как ныне. Интересна форма «дщерь», а не полногласная «дочерь»; полногласие, по-видимому, является более архаическим [93], ибо в английском daughter чувствуется старинное полногласие. Древни и формы «двие», «трие». Наконец, «сыни» показывает, что ударение было на первом слоге: сын, сыны.

Далее: «ТОIЕ БО ВЕИДЯЩА СКУФЕ», т. е. «те, ведь» (далее невразумительно). Трудно сказать, к кому, собственно, относится слово «те» — к двум ли сыновьям Богумира, либо ко всей семье, так как последующий текст трудно понять совершенно точно.

Слово «веидяща» — непонятно, но, скорее всего, мы имеем дело здесь с искажением, следует «вендяща», т. е. «водя», что подходит к дальнейшему тексту. Слово «скуфе» загадочно: можно сближать со словом «скот» [94], ибо далее речь идет о травах, но в дальнейшем мы встречаемся и со словом «скотие» и притом в контексте с несомненным значением «скот». Является ли слово «скуфе» вариантом или особым словом, мы увидим из разбора дальнейших текстов.

Строка 2: «ДО СТЕНПОI А ТАМО ЖИВЯЙ О ТРАВѢХ», т. е. «ведя скуфе до степи, и там живя на травах». Далее идет непонятное: «ПОТЦЕ ВѢЩАСЯ И БОЯНИ БОЗЕ СЛУШЬНОI А РАЗУМОI». У Кура далее стоит: «Дальше текст разрушен», у Миролюбова на этот счет нет ни малейших замечаний. Конец понятен: «…и бояни богопослушные разумные», но «потце вѣщася» — темно. Миролюбов читает «потце» как «по(о) тце», что вероятно, но с контекстом не вяжется.

Строка 3: «ВХИЦНЕ» — непонятное и, наверное, искаженное слово. Далее: «И ТАКО А ТУ МАТЕ ИЕХ ИЖЕ РѢЩНА СЛАВУНИ» — «и так и тут мать их, которая звалася Славуна». И далее: «ПРО ОВА ТВРЯЩЕ ПОТРЕБЮ И РЕЩЬ» — «про то творяща потребу» (вероятно, жертву) и сказала».

Строка 4: «ИН ДО БОГУМIР СТЕ СЕМЬ ДЕН МОI А ИМАМ ДЩѢРѢ СВА ОВДАТЕ А ВНУЧА ЗРЯНТЕИ ТАКО», т. е. «сказала Богумиру: стали (сте) стары днями мы (переведено по догадке) и имеем дочерей своих выдать (подразумевается замуж) и внучат видеть, так».

Строка: «РЕЩЕ А ПОВОЗОI УПРЕЖЕ А ѢДЕ КАМОСВА», т. е. «сказал (или сказала) и повозки запряг и ехал куда-то».

Из текста ясно, что в нем имеется некоторый разрыв слов «внуков видеть», у Кура отмечено после этих слов: «Испорчено», у Миролюбова нет на разрыв ни малейшего намека, отсюда можно сделать заключение, что текст Миролюбова передан менее точно, чем Куром. Пропущен, очевидно, конец речи жены Богумира и начало его речи.

Далее: «И ПРИѢДЕ ДО ДУБА СТАЩЯ В ПОЛИ А ОСТАВИСЕ», т. е. «и приехал (по-видимому, только один Богумир) к дубу, стоящему в поле, и остановился…»

Строка 6: «НОШЕ О ВОГНИЩЕ СВЕ И ВИДѢ ВЕЩЕРЕ МУЖИ ТРИЕ НА КОМОНЯХ ДО НЕ СТРЕМОIСТѢЩАА», т. е. «на ночь с костром своим и видел вечером трех мужей на конях, стремящихся к нему». Слово «вогнище» встречается во «Влесовой книге» много раз, значение его уловить трудно с точностью [95], по-видимому, это означает «жилище», «дым», мы переводим «костер», ибо совершенно ясно, что остановка была временная, на одну ночь.

Строка 7: «РѢКСТА ТОIЕ ЗДРАВѢ БУДИ, А ИЩО ИЩЕШЕ ОПОВѢНДЕ ИМА БОГУМИР ТУГОI СВА», т. е. «сказали те: здоров будь, а что ищешь? поведал им Богумир беды (тут) свои». Характерна форма приветствия: будь здрав! Далее: «ищо» означает «что», а не «еще», как можно было предполагать, предшествующее «и», по-видимому, звук для плавности.

Строка 8: «А ОНИ ЖЕ ОТВѢШАХУ ЯКО СУТЕ САМЕ О ПОХОДЬ ДА ИМУТЬ ЖЕНОI», т. е. «а те отвечали, что они сами в походе, чтобы достать жен». Интересна форма «о походь», т. е. «в походе, на походе». После этой строки у Кура отметка — «текст распущен», у Миролюбова это конец 1-го отрывка. Здесь, вероятно, пропало несколько слов о соглашении между Богумиром и тремя встречными.

Строка 9: «ОБРАТИСЕ БОГУМИР НА СТЕНПОI СВА А ВЕДЕ ТРИЕ МУЖИ ДЩѢРѢМ», т. е. «возвратился Богумир в свои степи, ведя трех мужей дочерям». У Кура далее стоит: «Текст разрушен, несколько линий уничтожено», у Миролюбова стоят три точки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Парамонов читать все книги автора по порядку

Сергей Парамонов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




История руссов. Держава Владимира Великого отзывы


Отзывы читателей о книге История руссов. Держава Владимира Великого, автор: Сергей Парамонов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x