Александр Саверский - Великая Русь Средиземноморья. Книга III
- Название:Великая Русь Средиземноморья. Книга III
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Аргументы недели»5ef7d60f-c103-11e5-82e2-0cc47a5453d6
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9906489-2-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Саверский - Великая Русь Средиземноморья. Книга III краткое содержание
Великая Русь в древности располагалась в Южной Европе. Она занимала обширные земли практически по всему побережью Средиземного моря, где был и свой Киев (Кьявенна). Перемещения народов и войны изменяли границы Древней Руси. Тем не менее не так давно этруски – предки русов – проживали в Италии. Оттуда, под влиянием войн, они двинулись из Римской империи на восток и почти тысячу лет провели на Балканах. Здесь мы нашли путь из варяг в греки, который виден и сегодня. И лишь к IX в. н. э. русы, захватив Хазарию, прошли дальше на восток и осели на землях будущего Московского княжества. Все это дало объяснение словам из «Повести временных лет»: «И пришла вся Русь». Раз пришла, значит, здесь ее не было. В книге мы нашли три Руси…
Великая Русь Средиземноморья. Книга III - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примерный перевод: Царь Оплакиваемый царствовал строго, умело, значительно. Истинно! Свою (право на) собственность юный Апак (из) Атики подтвердил (освящен) эту долю (долю наследства) Уступили ключ те овраси (оураси).
Таким образом, данная надпись указывает на то, что в гробнице захоронен царь (князь) Апак из Аттики, чья власть была законно подтверждена на территории народа Овраси.
Скрипт J1
Поскольку в тексте обособленно присутствует «Р», то «D» читается как «D».

MINI MVL FANI CE FEL VDPVD ГINIIE
MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; FEL – «оплодотворяющее»; VDPVD – «ядро»; riNIIE – «истинное».
Примерный перевод: Небольшое святилище это оплодотворяющее ядро истинное.
Скрипт J3

MINI MVL FANI CE MAM APCE GYФA MIP
MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; MAM – «мать»; APCE – «небесная твердь».
Примерный перевод: Небольшое святилище это – мать небесная твердь.
Скрипт J5

MINI MVL FANI CE LAPIS
MINI MVLV – «небольшое» (или «небольшое прекрасное»); FANI – «святилище»; СЕ – «это»; LAPIS – «царское».
Примерный перевод:
Небольшое святилище это царское.
Скрипт 9


MINEMVL FANIEKAPCVNATVL LVMNE
MINEMVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; EK – «как»; APCV – «небесная твердь»; NATVL – «порождающая» («порождает»); LVMNE – «свет».
Примерный перевод: Небольшое святилище как небесная твердь, порождающая свет.
Надпись 50

LAPIS FEL KASNAS MINI MVL FANI CEMENED FAS
LAPIS – «княжеская» («царская»); FEL – «полная»; KASNAS – «казна»; MINI MVL – «(в) маленьком»; FANI – «святилище»; CEMENED – «укрепляет»; FAS – «волю высшую».
Примерный перевод: Княжеская (царская) полная казна (в) маленьком святилище укрепляет волю высшую.
Скрипт А (надгробная плита)

ECA SVOI OAN\I/ VILVS MAS NIAL
ECA – «как»; SVOI – «свой»; OAN\I/ – «источник»; VILVS – «скрывает»; MAS – «силу»; NIAL – «ничто».
Примерный перевод: Как свой источник скрывает силу – ничто.
Вероятный смысл – пустота (смерть) поглощает силу.
Надпись 43

MIPE ГES VNAS AFILES
MIPE – «мир»; TES – «ушедшему» (от нас); VNAS – «одному»; AFILES – «умершему».
Примерный перевод: Мир ушедшему (от нас) одному умершему.
Вероятно, мы видим ритуальную чашу, используемую на похоронах.
Надпись 4

8ASTI HEPMNEI TIVSA FETVSAL
8ASTI – «полный» («достаточный»); HEPMNEI – «род» («потомство»); TIVSA – «(в) Тузе» (г. Сицилии); FETVSAL – «родился».
Примерный перевод: Полный род (потомство) (в) Тузе родился.
Надпись Витербо

Буква «D» читается в тексте как «R» (русск. «Р»). Буква «О» с косой чертой, вероятно, читается как «F», буква «О» с точкой – возможно, как «О» или «Os».

Примерный перевод: В искупление теплый поставлен мной. Освящен недавно (имя собств.). Разрушен алтарь (имя собств .) по условию: по праву (имя собств .) до конца.
Стела «Avil Tite». Надгробие Ауле Тите из Вольтерам V в. до н. э.

MIA FILEM TITEM V\I/ ЗIE MVLYENIKE
или
MI AFIL EM TITE ML\I/ ЗIE MVLY ENIKE
MIA – «мой»; FILEM – «сын» («наследник»); TITE – «именем»;….MV\I/ – «источник»; ЗIE – «сей» (или часть имени); MVLYENIKE – «миленький».
Примерный перевод: Мой сын (наследник) именем… источник сей (или часть имени) миленький.
Стела Aninies

LAPO – «дух»; TANI – «тянет» («притягивает» или имя собств.); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).
Примерный перевод: Дух тянет (в) пустоту.
Стела Tharnies

Изображена женщина с оружием. Буква «D» читается как «D».
MILA DOIA QAD NIEM
V\I/VLAI MVLVEN…
MILA – «мила» («милая»); DOIA – «дочь»; QAD – «погибшая» («пропавшая, ушедшая»); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).
V\I/VLAI – «жена»; MVLVEN*… – «миленькая».
*По аналогии со стелой «Avil Tite», вероятно, MVLYENIKE.
Примерный перевод: Мила (милая) дочь, погибшая (пропавшая, ушедшая) (в) пустоту. Жена миленькая.
Скрипт J22

MILA DISA LVSEL NAS
MILA – «милая»; DISA – «Диса»; LVSEL – «радость»; NAS – «наша».
Примерный перевод:
Милая Диса – радость наша.
Скрипт J21

MIFE NE LVSLE CENI IES
MIFE – « обиде» («ссоре»); NE LVSLE – « безрадостной»; CENI – « цена»; IES – «есть».
Примерный перевод:
Обиде (ссоре) безрадостной цена есть.
Скрипт J19

NE LVSKAD MIFE
NE – «не»; LVSKAD – «радостна»; MIFE – «ссора» («обида»).
Примерный перевод: Не радостна ссора (обида).
Надпись Брит. музей 1

MIA MЛNIE
MIA – «моя»; MANIE – «Мания» (богиня Мания) или «привязанно сть».
Текст Тамер

ALC TAME DATE SAPE
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: