Мишель Сапане - Репортаж из морга. Как судмедэксперт заставляет говорить мертвых
- Название:Репортаж из морга. Как судмедэксперт заставляет говорить мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «БОМБОРА»
- Год:2020
- ISBN:978-5-04-155178-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Сапане - Репортаж из морга. Как судмедэксперт заставляет говорить мертвых краткое содержание
Повешенный бизнесмен с пулей в голове, мертвец без лица у железной дороги, задушенный мужчина в советском противогазе… У всех них разные загадочные истории, но один конец – на столе для вскрытий Мишеля Сапане.
Репортаж из морга. Как судмедэксперт заставляет говорить мертвых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет, просто идея безумная. А где же здесь человек?
– …
– Шеф?
– Я думал над этим. Согласен с вами, человека нельзя заменить, даже среди судмедэкспертов и психиатров. Только иногда люди устают, истощаются… Чуткий робот мог бы приходить вам на смену, чтобы помочь, а не заменить. Только представьте, если бы он мог взять на себя месье Б…

Примечания
1
Дьявол кроется в деталях ( нем .). – Прим. перев.
2
Суд ассизов во Франции – это судебный орган, который созывается и формируется по мере накопления уголовных дел (обычно ежеквартально). В его составе действуют как профессиональные (председатель и два асессора), так и непрофессиональные судьи (жюри присяжных из шести-девяти граждан), совместно решающие вопросы виновности и наказания. Суды ассизов рассматривают дела о преступлениях (наиболее тяжких нарушениях уголовного закона) по первой инстанции и в апелляционном порядке. – Прим. перев.
3
Патолого-анатомическая или судебно-медицинская процедура, посмертное вскрытие и исследование тела, в том числе внутренних органов. – Прим. ред.
4
Одежда, которую носят через левое плечо, иногда составляет часть академической или придворной одежды. Обычно встречается во французских университетах, где полосы обрезки горностая обозначают степени (одна полоса – для бакалавра, две – для магистра и три – для доктора). В Соединенном Королевстве и Ирландии эта одежда чаще используется для обозначения дипломов, а не ученых степеней. – Прим. ред.
5
Маленькие круглые башенки на консольных балках. – Прим. авт.
6
В таком положении человек стоит на коленях, корпус опущен вперед и вниз, голова соприкасается с полом, таз – самая верхняя точка тела. – Прим. авт.
7
Зеленоватый оттенок кожи – в танатологии это так называемая трупная зелень; просвечивающие вены темной окраски имеют название «гнилостная венозная сеть». Происходит это в результате размножения и жизнедеятельности гнилостной микрофлоры, при этом образуется сероводород, который, взаимодействуя с гемоглобином, вызывает образование сульфгемоглобина, имеющего зеленую, темно-зеленую и даже черную окраску. – Прим. науч. ред.
8
Прямую кишку вытеснили наружу гнилостные газы. – Прим. науч. ред.
9
Яички (семенники, гонады) – парная мужская железа, выполняющая репродуктивную (генеративную) и эндокринную (гормонопродуцирующую) функции. – Прим. ред.
10
При прохождении воздуха через голосовые связки может образовываться звук, похожий на стон. – Прим. науч. ред.
11
«Структура, ограничения и условия кадаврической экспертизы во Франции XIX века». Университет Пуатье, 10 марта 2009 года. – Прим. авт.
12
Наблюдательная профессиональная стажировка – обязательная стажировка во французских школах для учеников возраста около 14 лет. Цель этой профориентационной стажировки – дать ученикам возможность проверить, подходит ли им выбранная профессия. – Прим. перев.
13
Популярный в медиа термин «ножевое ранение» на самом деле не употребляется профессионалами в этом контексте. – Прим. ред.
14
Гарда ( гард ) – часть клинкового оружия и (или) инструмента, служащая для защиты руки владельца от удара оружием противника и соскальзывания кисти на собственный клинок. – Прим. ред.
15
Тетрагидроканнабинол. – Прим. ред.
16
«Омар меня убить» ( фр . «Omar m’a tuer») – французский драматический фильм, по сюжету которого богатую наследницу находят убитой в подвале собственного дома, а на стене рядом ее кровью написано послание «Омар меня убить», из-за которого осуждают невиновного садовника по имени Омар. – Прим. перев.
17
Состояние тревожного ожидания, беспокойства. В английском языке этот термин широко употребляется при описании бытовых и жизненных ситуаций. – Прим. ред.
18
Жавелевая вода ( фр . Eau de Javel) – раствор хлорноватисто-натровой или хлорноватисто-калиевой соли в воде. Используется в качестве дезинфицирующего и отбеливающего средства. – Прим. перев.
19
Обсессия – синдром, представляющий собой периодически, через неопределенные промежутки времени, возникающие у человека навязчивые нежелательные непроизвольные мысли, идеи или представления. – Прим. науч. ред.
20
В России судебно-медицинский эксперт не может выступать в суде в качестве свидетеля по делу, в котором он проводил экспертизу, он выступает в качестве эксперта. – Прим. науч. ред.
21
В репертуаре Клода Франсуа, французского автора песен и исполнителя, была песня «Солнечный понедельник», в которой есть фраза: «Солнечный понедельник, он для нас никогда не наступит». – Прим. перев.
22
Хирургический нож, скальпель. – Прим. ред.
23
Странгуляция – ущемление, перекрытие путем сдавливания какого-либо отверстия. – Прим. ред.
24
Медицинская хирургическая операция, заключающаяся в удалении всей или части предстательной железы. – Прим. ред.
25
Снарядом называется не только приспособление, используемое в крупных стрелковых орудиях, но и привычные всем пули, дробь и проч. – Прим. ред.
26
Процесс снижения концентрации газов в жидкостях и тканях. С ним связана декомпрессионная, или кессонная, болезнь – заболевание, возникающее главным образом из-за быстрого понижения давления вдыхаемой газовой смеси, в результате чего газы, растворенные в крови и тканях организма, начинают выделяться в виде пузырьков в кровь пострадавшего; происходит вспенивание крови и разрушение клеток и кровеносных сосудов, блокирующих кровоток. При тяжелой форме декомпрессионная болезнь может привести к параличу или смерти. – Прим. ред.
27
Tap mode – режим ввода сообщений на мобильных телефонах с двенадцатикнопочной клавиатурой, при котором выбор буквы осуществляется несколькими нажатиями одной и той же клавиши. – Прим. перев.
28
Дыхательный аппарат, в котором углекислый газ, выделяющийся в процессе дыхания, поглощается химическим составом, затем смесь обогащается кислородом и подается на вдох. – Прим. ред.
29
Попперсы – сленговое название группы веществ на основе летучих нитритов. Применяются для усиления сексуального удовольствия. Способ применения – ингаляционный (путем вдыхания). – Прим. перев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: