Полина Масалыгина - Большая книга о любимом русском
- Название:Большая книга о любимом русском
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118896-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полина Масалыгина - Большая книга о любимом русском краткое содержание
Большая книга о любимом русском - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Если бы я написала, что эта глава посвящена стилистике, я бы вас обманула. Сейчас мы будем анализировать некоторые стилистические и лексические явления сквозь призму идиолектов (от греч. ἴδιος – свой, особый и (диа)лект) – совокупности особенностей, которые свойственны речи отдельного носителя языка в зависимости от территориальных и социальных характеристик. Почему об этом важно говорить в таком ключе?
Потому что каждый из нас владеет своим русским языком.
Конечно, невозможно отрицать, что всех нас объединяет один государственный язык, который позволяет миллионам людей понимать друг друга. Но факт остаётся фактом: вы не найдёте даже двух человек, которые знали бы его на одном и том же уровне. Потому что у каждого из нас разное окружение, образование, специфика работы, да и, в конце концов, разное вербальное восприятие информации из-за психологических особенностей. Поэтому я считаю необходимым учитывать это: всё, что вы здесь прочитаете, вы всё равно поймёте по-своему.
К слову, именно поэтому, когда дело касается допустимых или недопустимых в той или иной ситуации вариантов, многим часто сложно сохранять нейтралитет. Кто-то, услышав вопрос а-ля «Займёшь мне?» [2] Корректно: «Одолжишь мне?». Занять – взять взаймы (занять деньги у кого-то), одолжить – дать взаймы (одолжить деньги кому-то).
, чувствует прилив ярости или, как истинный пурист, воспринимает любое отступление от нормы как преступление. А кто-то совершенно не придаёт этому значения или при удобном случае и вовсе напоминает всем, что мы не на экзамене – что хочу, то и ворочу.
К какому бы типу вы себя ни относили, помните о главном – об уместности использования тех или иных лексических единиц.
В своё время даже Пушкин неоднократно указывал сторонникам вылощенного языка на фальшивость их идеала, как и говорил о невозможности существования твёрдых границ между живой речью и литературной нормой.
Язык допускает осознанное нарушение норм, когда того требует контекст. Только вот увлекаться такого рода забавами как минимум опасно: помните, что это может возыметь обратный эффект. Вдруг однажды ваш собеседник задумается: а не имеет ли он дело с неучем?.. Разве вам это надо?
Из жизни слов
Прежде чем мы окажемся в том самом лабиринте смыслов, предлагаю пройти вам мини-тест. Согласны ли вы со следующими тезисами?
1) Бесталанный значит «бездарный».
2) Один из синонимов прилагательного неприятный – нелицеприятный .
3) Довлеть значит «оказывать давление, тяготеть».
4) Апробировать – это тоже самое, что и опробовать .
5) У существительного пафос есть негативная коннотация.
Если вы согласились хотя бы с одним из утверждений, то вы точно не теряете здесь время. И сейчас подробно расскажу, почему; но сначала будет небольшой экскурс в теорию.
Изменение семантики слова, то есть значения, – довольно обычное явление для языка, не представляющее собой никакой сенсации. Этот процесс исторически оправдан: употребление одного и того же понятия в разных коммуникативных условиях всегда ведёт к изменению (расширению или сужению) его семантической структуры. За примерами далеко ходить не надо: откройте хотя бы толковый словарь Даля и прочтите несколько страниц – обязательно найдёте множество привычных слов с совершенно забытыми на сегодня значениями. А уж сколько подобного материала можно найти в классической литературе! Не счесть.
Всем нам знаком глагол кануть в значении «пропасть» (кануть в Лету – бесследно исчезнуть, быть забытым; Лета в этом фразеологизме – название реки забвения в Аиде, подземном царстве мёртвых, из которой души умерших пили и забывали свою прошлую жизнь). Но изначально у кануть было совершенно иное значение – «упасть каплей, капнуть»:
Не канет на неё твоя горячая слеза; не будет мне отрады той.
А. Н. Радищев, «Путешествие из Петербурга в Москву» (1779–1790)Идём дальше и открываем Пушкина:
Прости, мой северный Орфей,
Что в повести моей забавной
Теперь вослед тебе лечу
И лиру музы своенравной
Во лжи прелестной обличу.
Здесь прилагательное прелестный явно употреблено не в нынешнем положительном значении («обольстительный, очаровательный, вызывающий восхищение»), которое всем нам известно. Раньше было ещё одно, отрицательное – «представляющий собою грех и соблазн». В принципе, если мы проведём аналогию с библейским сюжетом о грехопадении Адама и Евы и вспомним о змее-искусителе, станут понятны причины изменения значения – в этом случае оно просто расширилось.
Но так происходит не всегда. Иногда на семантику влияет фонематическое восприятие слова. Вспомните: поставили ли вы в мини-тесте знак равенства между прилагательными бесталанный и бездарный ? Если да, то зря. Потому что бесталанный значит «несчастный, обездоленный, неудачливый». Это слово восходит к тюркскому талан – «счастье, успех, добыча» и к талантам никакого отношения не имеет. Талан и талант – обычные паронимы, то есть слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением.
Читаем у Лермонтова:
И казнили Степана Калашникова
Смертью лютою, позорною;
И головушка бесталанная
Во крови на плаху покатилася.
«Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» (1838)
Тем не менее путаница с прилагательным бесталанТный всё равно нашла своё отражение в словарях. Как в старых (у Ушакова, Ожегова), так и в новых. Например, в «Большом толковом словаре» Кузнецова (2014) видим одно из значений: «Бесталанный (разг.) – неталантливый, бездарный». Обратите внимание на помету «разг.»: это значит, что такое употребление возможно только в разговорной речи.
Подобные фонетические аналогии часто становятся причинами «притяжения» семантики одного слова к другому. Вы наверняка заметили, что в последнее время глагол апробировать всё чаще употребляют в значении опробовать, испытать . На самом деле сейчас у них мало что общего.
Апробировать – это не просто «проверять». Семантика этого глагола шире – «официально утверждать, одобрять в результате какой-либо проверки». А опробовать значит «испытать». Разница всё-таки есть. Соответственно у апробации значение то же самое (от лат. approbatio – «признание, одобрение, подтверждение»): «план ремонтных работ был апробирован (официально одобрен) администрацией города».
Слова апробировать, апробация, апробированный часто встречаются в контексте различных учебных дисциплин: апробированная методика, успешная апробация диссертации, прошедший апробацию (= получивший одобрение) учебник и так далее. Все перечисленные примеры подразумевают именно положительный результат, а не просто факт проверки как таковой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: