Наташа Demidka - ProАнглийский
- Название:ProАнглийский
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2019
- ISBN:9785449684981
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наташа Demidka - ProАнглийский краткое содержание
ProАнглийский - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

= I had him in a state of being bound = Я имею связанного его (в связанном состоянии).
Здесь ясно, что в таких примерах глагол habban ’have’ — единственный, потому что причастия gefangenne ’caught’ (пойманная) и gebundenne ’bound’ (связанный) согласуются в роде, числе и падеже с существительным и местоимением þone fisc ’the fish’ (рыба) и hine ’him’ (его), и, следовательно, причастия являются их обстоятельствами. Таким образом, эти конструкции сопоставимы с I have a couple of ribs broken (Я имею пару сломанных рёбер).
Однако ещё на очень ранней стадии согласование начинает исчезать, а причастие становится вместо этого в инвариантную форму. (Инварианты в лингвистике — это элементы, которые остаются неизменными (или которые считают неизменяющимися).
Поэтому мы находим многочисленные примеры, такие как 6.16:

= I had it in a state of being bound = Я имею это связанным. (в связанном состоянии).
Здесь причастие gbbunden не согласовывается. Важно, что мы также находим примеры, в которых значение состояния вообще невозможно:

= Your faith has healed you = Ваша вера имеет исцеленных вас

= But they had then used up their food = Но они имели тогда использованной их пищу
В 6.17 вера, будучи неодушевлённой, не может иметь (в смысле «обладать», «иметь в своём распоряжении») человека, а в 6.18 пища, будучи использованной, не может быть имевшейся. Следовательно, эти примеры не могут быть состояниями: вместо этого они должны быть perfect (совершёнными), как показывают переводы на современный английский, хотя второй пример по-прежнему согласуется.
Это и есть происхождение English perfect, которое, конечно, в последствии претерпело изменение порядка слов, чтобы разместить причастие рядом со вспомогательным глаголом have, поскольку эти два слова, вспомогательный глагол have и Partisiple (II), теперь рассматриваются единой глагольной формой.
English perfect, таким образом, является результатом переразложения первоначальной статической конструкции, в данном случае сопровождающегося сдвигом в значении. Предложение в виде «I have him bound’ (Я его связал) первоначально означало «I have him in my possession, in a tied-up state’ (Я имею его в моём распоряжении, в связанном состоянии), но это может быть легко интерпретировано как «I have tied him up’ (Я связал его).
Причастие, ранее являвшееся дополнением обстоятельства, с которым оно обязательно согласовывалось, было переразложено как часть глагольной формы и утратило свою согласованность. Как часть одного и того же процесса, глагол have, первоначально основной глагол в предложении и имеющий его обычный смысл «обладать», был переразложен как вспомогательный, выражающий совершённый аспект, функцию, в которой он до сих пор существует.
*Переразложе́ние (метана́лиз, деглютина́ция, устар. абсорбция) – морфологическое явление: смещение морфемных границ в слове или привычном словосочетании, в результате которого ранее единая морфема может превратиться в последовательность из двух морфем, а последовательность двух и более морфем – в одну на основе опрощения (как в лат. proforma> рус. проформа); часто при переразложении происходит сдвиг границ морфем или слов (к примеру, в др.-русск. сън имъ> рус. с ним; фр. m’amie «моя подруга»> ma mie «моя милая»).
Термин «переразложение» введён В. А. Богородицким. Ранее, в том числе и самим Богородицким, использовался устаревший термин «абсорбция» (лат. absorbtio – поглощение), орфографические варианты – апсорпция и абсорпция; изменение морфемных границ образно представлялось как «поглощение» одной морфемы другой.
Таким образом, теперь становится более понятным, каким образом сложилась эта конструкция. Первоначально, как в русском, так и в английском, у глагола иметь было только одно значение – обладать. Некоторые исследователи предполагают, что древнеанглийский глагол habban , который в Middle English стал haven , а в Modern English превратился в have , и русские глаголы хапать, хватать происходят от одного и того же корня.
Далее пути русского и английского языков кардинально разошлись. Русский остался «морфемным», в котором смысл передаётся словами в любом порядке и слова согласуются друг с другом с помощью морфем (суффиксов и приставок), а английский развивался по пути «аналитичности», в котором слова являются инвариантными, то есть большей частью неизменными, а значение передаётся изменением порядка слов в предложении.
Сейчас для носителей английского языка любая грамматическая конструкция – это единое целое, они не выделяют отдельные слова. Как, например, мало кто из нас задумывается, что слово спасибо происходит от словосочетания спаси Бог.
Для привыкания, как всегда, будем использовать «метод прямого чтения», когда либо
I have finished my dinner / Я имею законченным мой обед
(имея в виду, что он был закончен вами, а не кем-то другим),
либо
Я имею (себя) закончившим мой обед.
She had studied in Paris
Она имела (себя) отучившейся в Париже.
Обратите внимание, что в русском языке слова законченный и закончивший – это причастия разного залога: первое – страдательного, а второе – действительного. Но в английском языке такого разнообразия слов не имеется. Для всех залогов используется Partisiple II.
Таким образом, мы рассмотрели два аспекта, продолженный и совершённый, а также простую конструкцию без аспекта в двух временах – настоящем и прошедшем.

Есть в английском язык еще одна конструкция. Это комбинация совершённого и продолженного аспектов. В разговорной речи она используется редко. Встречается в официальных документах.
В таких предложениях речь идёт о том, что:
1) имеется/имелось некое длительное действие, которое началось в определённый момент;
2) об этом действии говорят как о свершившемся факте.
Как видим, в этой конструкции говорится и о совершённости, и о продолжительности одновременно.
Соответственно, конструкция выглядит так:

Здесь первый изменяемый глагол — have , неизменяемая часть глагольной формы состоит из двух слов – Participle II глагола be и Participle I лексического глагола. Соответственно, глагольная конструкция состоит из трёх слов – глагола и двух отглагольных форм.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: