Полина Масалыгина - Великий русский
- Название:Великий русский
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-106196-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полина Масалыгина - Великий русский краткое содержание
Специально для наших читателей автор популярного в рунете инстаграм-блога «Великий русский» @great_russian Полина Масалыгина переработала и дополнила свои лучшие статьи, в которых раскрывает самые неожиданные подвохи нашего великого русского языка.
Великий русский - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Потранжирить, помотать —
Вот что русскому под стать!»
Читаем в письме В. Л. Пушкина к Д. В. Дашкову:
«Диваны и паркеты,
И бронзы, и кенкеты,
Как прочие, имел;
Транжирить я умел!»
А если заглянем в рассказ Н. А. Некрасова «Без вести пропавший пиита», увидим: «Оно, вот видите, барин, кабы вы так не транжирничали, и было бы хорошо; ведь еще третьеводни были у вас деньги: вы враз упекли!».
Везде одна и та же негативная коннотация, и, как мы видим, это значение сохраняется по сей день. И при чём же здесь другие страны?
А вот при чём: французское «à l’е́tranger» значит «за границей». И именно от этого слова в русском языке образовался глагол «транжирить», потому что размаху русской души иностранцы удивлялись даже в XIX веке. Казалось бы, прошло почти две сотни лет, но особенность «гулять так гулять» сохранилась у нас и по сей день.

Каникулы
«Скоро настанут собачьи дни», – однажды сурово подвела итоги учебного года моя учительница по русскому языку и посмотрела на класс с надеждой. Повисла немая пауза, никто ничего не понял. Нет, мы, конечно, догадывались, что следом прозвучит какая-то шутка в её стиле – наша Ольга Фёдоровна была страстной любительницей собак и обладала искромётным чувством юмора.
«Неужели никто не знает, что я имела в виду?» – с задором произнесла она. – «Каникулы, рыбки мои, в буквальном переводе – "собачки"».
Вот так поворот. Оказалось, что по-латыни «ка́нис» значит «собака». В Древнем Риме Каникулой называли Сириус – главную и самую яркую звезду в созвездии Большого Пса. Когда Каникула была видна даже утром, в Риме как раз начинались самые жаркие дни лета, поэтому во всех занятиях объявлялся перерыв. Обычно этот период длился с 22 июля по 23 августа и назывался dies caniculares – «собачьи дни». Поэтому, если услышите такую забавную формулировку, знайте: скорее всего, речь идёт о летних каникулах.
Интересно, что в латыни было ещё одно слово – вакации (лат. vacatio, от vacare – «делать пустым»), у которого было более широкое значение – время, свободное от учёбы или службы. Кстати, отсюда же образовалось слово «вакансия» – свободная должность.
Так что не каждые каникулы в нынешнем понимании были собачьими днями.
Каприз
Вряд ли кому-то нравятся козлиные манеры. Какая тут связь с капризами? Самая прямая: каприз буквально – «козлиные манеры», «козьи ухватки». Латинское слово «ка́пра» («коза») дало итальянское «каприччо» – «козьи выходки», «блажь». Во французском языке оно превратилось в «каприс» – «причуда», «своенравие», а у нас – в «каприз» – «малообоснованное желание», «прихоть».
Поэтому, родители, имейте в виду этимологию этого слова, когда в следующий раз будете называть своего ребёнка «капризулей».

Похерить
О том ли вы сейчас подумали? Нет, «похерить» – это не «потерять». И не «испортить». И ничего бранного тоже нет в этом слове: похерить значит «перечеркнуть крестом».
Этот глагол произошёл от названия старославянской буквы «хер» (Х, сокращённо от «херувимъ»). С XVII века у него укрепилось значение «уничтожить», «исключить из написанного», а сама буква стала символизировать крест. С течением времени «похерить» становилось весьма ходовым, появилось много однокоренных форм – херить, захерить, перехерить и так далее.
В XIX веке оно активно использовалось в литературе. Например, у Тургенева в повести «Клара Милич»: «…ему всё надоело – и он решился…похерить всю эту историю…» В пьесе Островского «Сердце не камень»: «Возьми бумажку-то!… Захерь, всю захерь!»
Сейчас же сами знаете, какое значение появилось у этого слова. Не самое благозвучное.

Поганый
Ещё одно изначально ни в чём не повинное слово, которое сейчас употребляют с негативном контексте. Давайте отправимся в Древний Рим, чтобы всё выяснить? Там мы узнаем, что «паганусами» на латыни называли обычных деревенских жителей. Когда в столице начало активно распространяться христианство, крестьяне продолжали оставаться язычниками и новую веру принимать не хотели. Тогда горожане начали отождествлять слово «паганус» с «невеждой-язычником».
С распространением новой веры оно появилось в Византии, а оттуда попало и на Русь. «Погаными» стали именовать не только соседей-язычников, слово распространилось на всё, что запрещала новая вера. Спустя время «поганым» стало всё несъедобное, противное и неприятное (отсюда, кстати, произошло и название ядовитых грибов – «поганки»).

Стимул
Это существительное произошло от латинского слова stimulus, что значит «острый металлический наконечник на шесте, которым погоняют запряжённого в повозку быка». Поэтому в следующий раз, когда вы пожалуетесь на отсутствие стимула… Вспомните об этом, и дела сразу же пойдут в гору.

Часть 3
О времена, о знаки!
Пять малоизвестных знаков препинания
Известные нам знаки препинания появились гораздо позже букв. Считается, что до XV века тексты на древнерусском и церковнославянском языках писались без промежутков между словами и иногда были совершенно нерасчленяемы. Но если мы рассмотрим берестяные грамоты, найденные в Великом Новгороде, увидим, что новгородцы пользовались знаками препинания уже в XII веке, отделяя слова вертикальными чертами. Были ли это запятые – сказать трудно, но эта находка – один из ранних случаев обнаружения пунктуационных знаков.
Сейчас в русском языке принято выделять 10 знаков препинания: точку, запятую, точку с запятой, многоточие, двоеточие, восклицательный знак, вопросительный знак, тире, скобки и кавычки. Но предлагаю вам сейчас выйти за эти рамки и подумать, какого знака вам не хватает на письме? Ведь их существует гораздо больше, и я выделила 5 самых интересных, малоизвестных и даже в какой-то степени шуточных.

✓ Риторический вопросительный знак (؟) – зеркальное отражение обычного вопросительного знака. Он был придуман в 1580 году и использовался до начала 1600 гг. в качестве риторического вопроса. Но есть кое-что интереснее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: