Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Тут можно читать онлайн Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Французский за 90 дней. Упрощенный курс
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Астрель, ВКТ
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-073797-0, 978-5-271-35057-3, 978-5-226-03845-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс краткое содержание

Французский за 90 дней. Упрощенный курс - описание и краткое содержание, автор Татьяна Кумлева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Пособие будет полезно самому широкому кругу читателей: как тем, у кого французский «на нуле», так и тем, кто хочет освежить свои знания.
В пособии изложены основы французской фонетики, грамматики и синтаксиса. В каждом уроке приводятся шутливые диалоги на темы повседневного общения, снабженные словариком новых слов и выражений, даются упражнениями с ключами. Пособие включает также русско-французский тематический словарь и краткий французско-русский словарь базовой лексики.

Французский за 90 дней. Упрощенный курс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Французский за 90 дней. Упрощенный курс - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Кумлева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сравните:

De qui parles-tu? — De lui.О ком ты говоришь? — О нем.

( lui— самостоятельное местоимение)

Je lui ai raconté mon histoire.Я рассказал ему / ей свою историю.

( lui— приглагольное местоимение)

4. Есть leur— притяжательное прилагательное ( их ) и есть leur— приглагольное местоимение ( им ).

Первое всегда стоит перед существительным, отвечает на вопрос «чей?» и изменяется по числам ( leur — leurs). Второе относится к глаголу, отвечает на вопросы «кому?», «с кем?» и форму не меняет.

Сравните:

Ce sont leur(s) valise(s).Это их чемодан(ы).

( leur— притяжательное прилагательное)

Je le leur dirai demain.Я скажу им это завтра.

( leur— приглагольное местоимение)

64. Особенности употребления некоторых глаголов со сходным значением

Во французском языке есть немало глаголов со сходным значением, но с разными правилами употребления в речи.

1. Так, нельзя путать глаголы écouter( слушать ) и entendre( слышать ). Разницу в их употреблении легко понять на таком примере:

Je vous écoute attentivement, mais je vous entends mal. Parlez plus fort!

Я вас внимательно слушаю, но плохо слышу. Говорите погромче!

Запомните выражение:

C’est entendu!Договорились! ( досл .: Это услышано!)

2. Между глаголами direи parlerследующая разница:

• Глагол dire означает и «сказать», и «говорить». Он требует после себя прямого дополнения:

dire la veritéговорить /сказать правду

или придаточного предложения, отвечающего на любой вопрос («где?», «почему?», «когда?»):

Dites, quand part le train?Скажите, когда отходит поезд?

Il dit qu’il est occupé.Он говорит, что он занят.

• Глагол parlerупотребляется либо с наречием, отвечающим на вопрос «как?»: parler bien / malговорить хорошо / плохо либо с предлогами à, avec, de— «говорить с кем-л., о ком-л., о чем-л.»

• Исключения:

parler une langueговорить на каком-л. языке

parler politiqueговорить о политике

parler affairesговорить о делах

(c)

— Comprenez-vous le français?

— Oui, quand c’est moi qui le parle.

— Вы понимаете французский язык?

— Да, когда на нем говорю я.

Запомните устойчивые выражения с глаголами parler и dire:

Ça parle tout seul.Это говорит само за себя.

parler de la pluie et du beau tempsговорить о погоде

parler pour ne rien direпереливать из пустого в порожнее ( досл. : говорить, чтобы ничего не сказать)

la façon de parlerманера речи

à vrai direпо правде говоря

Voilà ce que parler veut dire! Прекрасно сказано, лучше не скажешь!

ça va sans direсамо собой разумеется

3. Между глаголами savoirи connaître, означающими «знать», следующая разница:

• Глагол savoirозначает «знать что-л. конкретное»:

Savez-vous l’heure qu’il est? Вы знаете, который час?

либо «знать, что…, когда…, почему…»:

Je ne sais pas quand il revient. Я не знаю, когда он возвращается.

• Глагол connaîtreимеет более обобщенный смысл («знать город, страну, язык») и всегда употребляется в смысле «знать кого-л.».

• Напомним еще раз, что в повелительном наклонении глагол savoirимеет неправильную форму ( sache! sachons! sachez!), и если после него идет другой глагол, то savoirпереводится как «уметь»:

Je ne sais pas nager.Я не умею плавать.

4. Одно из значений глагола se débarasser— «раздеваться», но это относится только к верхней одежде, в то время как глагол se déshabillerозначает «раздеваться донага».

5. Нельзя путать при употреблении глаголы plaindre, avoir pitié и regretter, имеющие одинаковое значение «жалеть».

• Глагол plaindreозначает «жалеть кого-то». Например:

Il est à plaindre. Его стоит пожалеть.

• Выражение avoir pitié de qnозначает «испытывать жалость, сострадание к кому-л.»:

Seigneur, ayez pitié de nous!Господи, помилуй нас!

Ayez pitié! Будьте милосердны, имейте сострадание!

• Глагол regretterозначает «сожалеть о чем-л.»:

Je regrette d’être là.Я жалею, что пришел.

Je regrette.Мне жаль, я сожалею. ( формула вежливости )

6. Помимо глагола s’asseoir— «садиться, усаживаться», употребляются и другие глаголы с похожим значением:

• приземляться, совершать посадку (о самолете) — atterrir, se poser

• садиться на метро, на автобус (ехать на метро, на автобусе) — prendre le métro, l’autobus

• садиться в машину, входить в вагон — monter dans la voiture, dans le wagon

• садиться за стол (для принятия пищи) — se mettre à table

• садиться (устраиваться, располагаться) — s’installer

• садиться (занимать свои места) — prendre ses places

• садиться (производить посадку) на судно — s’embarquer

7. Между глаголами dérangerи empêcher, означающими «мешать», следующая разница: déranger— «мешать, отвлекать, беспокоить», empêcher— «мешать, не позволять, препятствовать»:

Ne le dérange pas quand il travaille. Не мешай ему, когда он работает.

Ne pas déranger«Не беспокоить» ( табличка на номере отеля )

Excusez-moi de vous déranger. Извините за беспокойство.

НО:

Il faut empêcher ce crime. Нужно помешать этому преступлению.

L’un n’empêche pas l’autre. Одно другому не мешает.

(il) n’empêche queтем не менее, и всё же

Глагол empêcher, в отличие от глагола déranger, означает также «мешать что-л. делать». Он сочетается с инфинитивом следующего за ним глагола с помощью предлога deи требует не косвенного (по-русски: ему, ей ), а прямого дополнения:

Ne l’empêche pas de travailler. Не мешай ему работать.

Empêche-le de partir. Не позволяй (не дай) ему уйти.

8. Глагол demanderимеет несколько значений:

1) demander qch à qnспрашивать, просить что-л. у кого-л.:

Je lui demande une cigarette. Я прошу у него сигарету.

2) demander à qn de faire qchпросить кого-л. сделать что-л.:

Je lui demande de m’aider. Я прошу его мне помочь.

3) Заметьте, что с прямым дополнением глагол demander qnозначает «вызывать к себе кого-л., требовать (спрашивать, просить, звать) кого-л.»:

Où est il? Le chef le demande. Где он? Его вызывает шеф.

При этом с таким же значением употребляются и другие глаголы. Так, demanderнельзя путать со сходным по значению глаголом prier( просить ) и с глаголом interroger( спрашивать ):

• Глагол prierупотребляется только в значении «просить кого-л. сделать что-л.». После него всегда идет инфинитив другого глагола с предлогом de. В отличие от глагола demander, глагол prier требует прямого дополнения:

Je le prie de m’aider.Я его прошу мне помочь.

• Глагол interroger— «спрашивать кого-л. о чем-л., опрашивать кого-л.» — также требует прямого дополнения, но после него не может быть другого глагола:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Кумлева читать все книги автора по порядку

Татьяна Кумлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Французский за 90 дней. Упрощенный курс отзывы


Отзывы читателей о книге Французский за 90 дней. Упрощенный курс, автор: Татьяна Кумлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x