Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Тут можно читать онлайн Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Французский за 90 дней. Упрощенный курс
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Астрель, ВКТ
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-073797-0, 978-5-271-35057-3, 978-5-226-03845-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс краткое содержание

Французский за 90 дней. Упрощенный курс - описание и краткое содержание, автор Татьяна Кумлева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Пособие будет полезно самому широкому кругу читателей: как тем, у кого французский «на нуле», так и тем, кто хочет освежить свои знания.
В пособии изложены основы французской фонетики, грамматики и синтаксиса. В каждом уроке приводятся шутливые диалоги на темы повседневного общения, снабженные словариком новых слов и выражений, даются упражнениями с ключами. Пособие включает также русско-французский тематический словарь и краткий французско-русский словарь базовой лексики.

Французский за 90 дней. Упрощенный курс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Французский за 90 дней. Упрощенный курс - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Кумлева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Шотландец приезжает в аэропорт и спрашивает у таксиста:

— Сколько стоит отвезти нас в отель?

— 15 евро с вас, 15 евро с вашей жены, дети и багаж — бесплатно.

— Идет. Поезжайте туда с детьми и багажом, а мы с женой поедем на автобусе.

Запомните слова:

coûterстоить

emmenerотвезти

gratuitбесплатно

Упражение 51

Переведите на французский:

1. Я вас так люблю, вы такой добрый. 2. Я вас тоже очень люблю. 3. Вы говорите очень быстро, я вас не понимаю. 4. Говорите помедленнее. 5. Когда вы едете в Париж? 6. Я еду туда сегодня вечером. 7. А когда вы оттуда возвращаетесь? 8. Я думаю вернуться оттуда через два дня. 9. Тогда до скорой встречи! 10. Вы всё еще работаете? 11. Да, у меня много дел. 12. Париж очень красив! 13. Я бы так хотела туда поехать!

61. Особенности употребления слов en и y в качестве местоимений

Слова enи yмогут быть не только наречиями, но и местоимениями, которые замещают существительное-дополнение ( см. тексты к Урокам 1, 4, 5, 8).

1. Enзамещает любое существительное — прямое дополнение, перед которым стоит неопределенный или частичный арктикль, количественное числительное или наречие:

As-tu une sœur? — J’en ai une.У тебя есть сестра? — Да, есть (одна). ( Enзамещает слово une sœur— «сестра».)

As-tu de l’argent? — J’en ai.У тебя есть деньги? — Да, есть. ( Enзамещает словосочетание de l’argent— «деньги».)

As-tu beaucoup de travail? — J’en ai assez.У тебя много работы? — Да, довольно много. ( Enзамещает словосочетание beaucoup de travail— «много работы».)

As-tu cent euros? — Oui, j’en ai.У тебя есть сто евро? — Да, есть. ( Enзамещает словосочетание cent euros— «сто евро».)

(c)

— Regarde ce que j’ai trouvé! Une carte de crédit!

- Ça alors! J’en ai justement perdu une!

— Смотри, что я нашел! Кредитную карточку!

— Надо же! А я как раз одну такую потерял!

¶ Запомните слова:

trouverнаходить

justementкак раз

perdreтерять

(c)

La femme demande à son mari:

— Que fais-tu?

— Je tue des mouches.

— En as-tu tué beaucoup?

— Oui, trois mâles, deux femelles.

— Et comment fais-tu la différence entre les femelles et les mâles?

— C’est simple: trois étaient sur la cannette de bière, deux sur le téléphone.

Жена спрашивает у своего мужа:

— Что ты делаешь?

— Бью мух.

— И много ты их убил?

— Да, трех самцов и двух самок.

— А как ты различаешь самок и самцов?

— Очень просто: трое сидели на банке с пивом, две — на телефоне.

¶ Запомните слова:

la moucheмуха

la différenceразличие

tuerубивать

la bièreпиво

2. Enзамещает неодушевленное существительное — косвенное дополнение с предлогом de. Одушевленное существительное замещается личным местоимением 3-го лица в ударной форме.

Сравните следующие фразы:

Va voir ce film. Tout le monde en parle. (parle de ce film)

Сходи посмотреть этот фильм. О нем все говорят.

и:

Es-tu sûr de cet homme? — Je suis sûr de lui. (de cet homme)

Ты уверен в этом человеке? — Я уверен в нем.

3. Yзамещает неодушевленное существительное — косвенное дополнение с предлогом à. Одушевленное существительное замещается личным местоимением в ударной форме. Сравните следующие фразы:

Les examens approchent. Il faut y penser. (penser aux examens)

Экзамены приближаются. Нужно думать о них.

и:

Vos parents sont âgés. Il faut penser à eux. (penser aux parents)

Ваши родители пожилые. Нужно думать о них.

¶ Запомните выражение:

Tant que j’y pense.Пока не забыл. ( досл. : Пока я об этом думаю.)

Упражнение 52

Переведите на французский: 1. У вас есть друзья? — Да, у меня их много. 2. Есть ли аптека возле метро? — Нет, нету. 3. Сколько у вас детей? — У меня их двое. 4. А вот и вы! Вы опаздываете! 5. Скоро вам надо сдавать экзамены. Вы к этому готовы?

4. Местоимения enи yвходят как избыточные в состав некоторых устойчивых глагольных сочетаний:

en avoir assez (de qch, de faire qch)надоесть:

J’en ai assez de tes caprices.Мне надоели твои капризы.

J’en ai assez de le répéter.Мне надоело это повторять.

s’en faireрасстраиваться, огорчаться:

Ne vous en faites pas! Не расстраивайтесь!

en être à:

1) дойти до какого-л. состояния, положения:

Voilà où en sont les choses. Вот как обстоят дела.

Voilà où j’en suis. Вот до чего я дошел.

2) дойти до чего-л., остановиться на чем-л.:

Nous en sommes à la page 10.Мы остановились на странице 10.

n’en pouvoir plus (de qch, de faire qch)выбиться из сил; выдохнуться; быть больше не в состоянии выносить, терпеть что-л.:

Je n’en peux plus, je suis trop fatiguée. Я больше не могу, я слишком устала.

Je n’en peux plus de travailler! Я больше не в состоянии работать!

vouloir en venirметить, клонить к чему-л.:

Je ne comprends pas où vous voulez en venir. Я не понимаю, куда вы клоните.

en vouloir à qn de qch, de faire qchсердиться на кого-л. за что-л.

Je vous en veux de votre retard. Я сержусь на вас за ваше опоздание.

Je vous en veux d’être en retard. Я сержусь на вас за то, что вы опоздали.

en avoir pour quelque tempsбыть занятым в течение какого-л. времени

Ne m’attends pas, j’en ai encore pour longtemps. Не жди меня, мне здесь еще надолго.

y être:

1) быть готовым

Alors, vous y êtes?Ну что, вы готовы?

2) угадывать, понимать

Alors, vous y êtes?Ну как, вы угадали?

ça y est:

1) так оно и есть

2) всё в порядке, готово

3) всё, конец

n’y être pour rienне иметь никакого отношения, быть непричастным к чему-л.; быть ни при чем:

Je n’y suis pour rien.Я здесь ни при чем.

l savoir s’y prendreуметь взяться за что-л., правильно подойти к чему-л.:

Je veux le faire, mais je ne sais pas comment m’y prendre.

Я хочу это сделать, но не знаю, как к этому приступить.

s’y connaîtreразбираться, знать толк в чем-л.:

Il s’y connaît en mécanique.Он разбирается в механике.

Упражнение 53

Переведите на французский:

1. Мне надоело с ним разговаривать, он ничего не понимает. 2. Пора сделать паузу; я выдохлась. 3. Не надо на него сердиться. Он здесь ни при чем. 4. Я не знаю, как подойти к тому, чтобы сказать ему эту новость.

62. Особенности употребления слов tout и même, si и que

Слово toutможет быть прилагательным, местоимением и наречием.

1) Как прилагательное tout употребляется всегда с существительным и согласуется с ним по роду и числу ( tout, toute, tous, toutes). Перед существительным с определенным артиклем прилагательное toutозначает «весь (вся, все)». Перед существительным с неопределенным артиклем toutозначает «целый (целая)». Перед существительным без артикля tout означает «каждый, всякий, любой»:

tout le paysвся страна

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Кумлева читать все книги автора по порядку

Татьяна Кумлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Французский за 90 дней. Упрощенный курс отзывы


Отзывы читателей о книге Французский за 90 дней. Упрощенный курс, автор: Татьяна Кумлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x