Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс
- Название:Французский за 90 дней. Упрощенный курс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-073797-0, 978-5-271-35057-3, 978-5-226-03845-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс краткое содержание
В пособии изложены основы французской фонетики, грамматики и синтаксиса. В каждом уроке приводятся шутливые диалоги на темы повседневного общения, снабженные словариком новых слов и выражений, даются упражнениями с ключами. Пособие включает также русско-французский тематический словарь и краткий французско-русский словарь базовой лексики.
Французский за 90 дней. Упрощенный курс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Переведите на французский:
1. 1 Мая — это праздник весны. 2. Я приеду к вам 21 или 22 мая. 3. 8 Марта — это праздник женщин. 4. Дайте мне штук десять яблок. 5. Нужно помогать людям преклонного возраста. 6. Николай II был последним русским царем.
58. Обозначение часового времени
В русском и французском языках часовое время обозначается с некоторой разницей: по-русски сначала указываются минуты, а затем часы ( десять минут первого, без десяти час ), а по-французски минуты указываются после часов. Вплоть до получаса они приплюсовываются к часу, причем само слово minute опускается:
Il est cinq heures dix.Сейчас десять минут шестого.
При указании минут от половины до какого-либо часа минуты отнимаются с помощью наречия moins:
Il est cinq heures moins dix.Сейчас без десяти пять.
Существительное le quart, означающее «четверть», употребляется без артикля, если оно прибавляется к часу:
Il est 2 heures et quart. Сейчас четверть третьего.
и с определенным артиклем, если означает «без четверти»:
Il est 2 heures moins le quart. Сейчас без четверти два.
Слово demiозначает и «половина», и «с половиной».
• В первом случае оно стоит перед словом une heure, не согласуется с ним и пишется через черточку:
une demi-heureполчаса
• Во втором случае оно стоит после слов une heure, midi, minuitи согласуется с ними в роде:
Il est 4 heures et demie. Половина пятого.
Il est midi et demi.Половина первого (дня).
Il est minuit et demie.Половина первого ночи.
Прилагательные précis, tout justeозначают «ровно» и ставятся после обозначения часа:
Il est midi précis.Cейчас ровно полдень.
Слово midi(полдень) мужского рода, а слово minuit(полночь ) — женского, но употребляются они без артикля: à midi, à minuit— в полдень, в полночь .
Употребленное с артиклем, слово midiозначает «юг» и часто пишется с заглавной буквы:
l’accent du Midiюжный акцент
Il est du Midi. Он с юга.
Текст
À midi, à minuit, il y a tout ce que vous voulez au Champs Elysées.
В полдень, в полночь на Елисейских Полях есть всё, чего вы хотите.
¶ Запомните некоторые крылатые выражения:
Chercher midi à quatorze heures.Попусту ломать себе голову; искать вчерашний день. ( досл. : Искать полдень в два часа дня.)
Chacun voit midi à sa porte.Каждый смотрит на вещи посвоему.
C’est midi sonné.Поздно; вы с этим опоздали, поезд ушел. ( досл. : Полдень уже прозвонил.)
NB:
Говоря о часах, можно сказать: «Они хорошо / плохо ходят, отстают / спешат на…»:
La montre marche bien / mal, avance de / retarde de…
¶ Запомните выражения и словосочетания, относящиеся ко времени:
consulter sa montreпосмотреть на часы
mettre le réveil à… 8 heuresзавести будильник на…
Dites-moi l’heure s’il vous plaît.Скажите, пожалуйста, который час.
Avez-vous l’heure?Не скажете, который час?
à l’heureвовремя
être à l’heureбыть пунктуальным, точным
vingt-quatre heuresсутки
24 heures sur24 круглосуточно
un mauvais quart d’heureнеприятные минуты
l’heure de véritéмомент истины
À la bonne heure! В добрый час!
Утро ( le matin) длится для французов до 12 часов дня ( midi).
Период с 12 часов до 18 часов называется la journéeили l’après-midi, период с 18 часов до 24 часов — le soir.
NB:
Заметьте, что ночное время французы и русские называют по-разному:
une, deux, trois heures du matin - час, два, три часа ночи
У существительных le matin, le jour, le soirесть дублирующие их существительные la matinée, la journée, la soirée. Они употребляются, когда акцентируется протяженность этих временны´х отрезков.
Сравните:
Quel beau matin (jour, soir)! Какое хорошее утро (хороший день, вечер)!
и
Je vous ai attendu toute la matinée (la journée).Я прождал вас всё утро (весь день).
La soirée a réussi.Вечер удался.
Прощаясь днем, обычно говорят « Bonne journée» ( Хорошего дня ), вечером — « Bonne soirée» ( Хорошего вечера ).
Переведите на французский:
1. Сейчас половина шестого, без четверти шесть, четверть седьмого. 2. Я вас подожду 15 минут или полчаса, не больше. 3. Я увижусь с вами днем. 4. Я провела хороший вечер у моих друзей. 5. Мне позвонили в два часа ночи.
59. Дни недели, месяцы, времена года
Существительные, называющие дни недели, употребляются без артикля или с определенным артиклем единственного числа мужского рода, если обозначают повторяющийся день недели. В этом случае они переводятся на русский язык существительным во множественном числе с предлогом «по»:
Samedi je vais voir mon ami. В субботу я пойду к своему другу.
Le samedi je suis libre. По субботам я свободен.
¶ Запомните дни недели:
lundiпонедельник
mardiвторник
mercrediсреда
jeudiчетверг
vendrediпятница
samediсуббота
dimancheвоскресенье
¶ Запомните навания месяцев:
janvierянварь
juilletиюль
févrierфевраль
aoûtавгуст
marsмарт
septembreсентябрь
avrilапрель
octobreоктябрь
maiмай
novembreноябрь
juinиюнь
décembreдекабрь
¶ Запомните названия времен года:
l’hiver( m ) зима
le printempsвесна
l’été( m ) лето
l’automne( m ) осень
Без артикля употребляются словосочетания:
demain soir / matinзавтра вечером / утром
hier soir / matinвчера вечером / утром
Выражение «сегодня утром / вечером» по-французски звучит как ce matin / ce soir.
Перед названиями дней недели, словосочетаниями типа «на этой (той, следующей) неделе», «в этом (том, следующем) месяце», «в этом (том, следующем) году» не ставится предлог à:
Je viendrai chez toi ce samedi. Я приду к тебе в субботу.
Cette semaine (ce mois) je suis occupé. На этой неделе (в этом месяце) я занят.
NB:
Напоминаем еще раз, что перед названием месяца, года или времени года (за исключением весны) ставится предлог en:
en novembre, en mai, en 2010, en hiver, en été, en automne
НО:
au printemps
О дне недели спрашивают так же, как и о дате, употребляя глагол être:
Quel jour sommes-nous? Nous sommes lundi.
Quelle date sommes-nous? Nous sommes le 7 décembre.
Как и у слов le matin, le jour, le soir, у существительного un anтакже есть дубликат — существительное une année, которое употребляется для акцентирования протяженности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: