Литературный текст: проблемы и методы исследования. 8. Мотив вина в литературе (Сборник научных трудов)
- Название:Литературный текст: проблемы и методы исследования. 8. Мотив вина в литературе (Сборник научных трудов)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Твер. гос. ун-т
- Год:2002
- Город:Тверь
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературный текст: проблемы и методы исследования. 8. Мотив вина в литературе (Сборник научных трудов) краткое содержание
Литературный текст: проблемы и методы исследования. 8. Мотив вина в литературе (Сборник научных трудов) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
235
Духанщик.
236
О мотиве рая у Окуджавы см.: Сажин В. Н. Слеза барабанщика // Окуджава Б. Указ. соч. С. 80.
237
См.: Kopaliński Wł. Słownik mitów i symboli. Warszawa, 1990.
238
Текст романа цит. по: Андрухович Ю. Перверзія. Львів, 2000.
239
См.: Kopaliński Wł. Op.cit.
240
См.: Быкаў В. Пахаджане. Прыпавесьці. Вільнюс, 1999.
241
См.: Kopaliński Wł. Op.cit.
242
См., в частности: Дубин В. Испытание на состоятельность: к социологической поэтике русского романа-боевика // Новое литературное обозрение. 1996. № 22; Дарк О. Руководство по эксплуатации действительности: (Женский детектив) // Ex libris НГ. 1998. 13 августа; Треппер Х. Филипп Марлоу в шелковых чулках, или женоненавистничество в русском женском детективе? // Новое литературное обозрение. 1999. № 40; Арбитман Р. — Гурский Л. Торжество урки в царстве «Доппелей» // Там же.
243
Менцель Б. Что такое «популярная литература»? Западные концепции «высокого» и «низкого» в советском и постсоветском контексте // Новое литературное обозрение. 1999. № 40. С. 394.
244
Далее тексты цитируются по Интернет-версиям, обозначенным сокращениями: 17 мгн. — Семенов Ю. Семнадцать мгновений весны; Прик. — Семенов Ю. Приказано выжить; Отч. — Семенов Ю. Отчаяние (lib.ru/RUSS_DETEKTIV/SEMENOV_YU/…); Штир. — Асс П., Бегемотов Н. Штирлиц, или Как размножаются ежики (первый из цикла «романов-анекдотов») (pm.mpei.ac.ru/panb/).
245
См., например: Огрызко В. Недостижимый идеал: Русская литература XX века в зеркале энциклопедических справочников // Литературная Россия. 2001. 19 января.
246
Тем не менее, как отмечал еще в 1994 г. еженедельник «Новое время» (№ 11), «с тремя томами продолжений „Штирлица“ приходится считаться как с социо-культурным феноменом».
247
Ср. характеристику из виртуальной рецензии на сайте Асса и Бегемотова: «„Штирлиц…“ — это роман-анекдот, это собирательный образ винных очередей, кухонь, столпотворений общественного транспорта, стукачества, душевного мордобития и других неотъемлемых черт характера новой общности людей. Это книга о богатстве нашей души».
Ср. также: «Анекдот, переживший свое время, сделался наглым, развязным и совсем дурацким. Следующим шагом в карьере псевдо-Штирлица могла стать только панель» (Сегодня. 1993. 19 июля).
248
См.: Евгений Онегин, маленький мальчик, Винни Пух и другие обитатели Совдепии. М., 1993.
249
Менцель Б. Указ. соч. С. 391.
250
Горячева М. Зачем им Чехов? (Кинофильмы «Цветы календулы», «Небо в алмазах», «Москва») // Чеховский вестник. М., 2001. № 8. С. 111.
251
Текст киносценария «Москва» цит. по: Сорокин В. Москва. М., 2001. Далее ссылки даются в тексте с указанием страницы.
252
Потапенко Н. И. Несколько лет с А. П. Чеховым (К 10-летию со дня его кончины) // Чехов в воспоминаниях современников. М., 1986. С. 298–299.
253
Напомним, что в фильме ликер в этой сцене вовсе не появляется.
254
В фильме этого момента нет.
255
Для понимания неординарности образа Марка важно, что шкаф в его квартире «полон детективных и шпионских романов на английском языке » (422) <���курсив мой. — Ю.Д.>.
256
Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. Письма: В 12 т. М., 1974–1983. Сочинения. Т. 9. С. 70.
257
См. напр.: Stabro S. Legenda i twórczość Marka Hłaski. Wrocław; Kraków, 1985.; Maciąg W. Marek Hłasko — czyli krzyk pokolenia // Maciąg W. Nasz wiek XX. Wrocław, 1992; Kwiecińska Z. Opowiem Wam o Marku. Wrocław, 1991.
258
См. напр.: Kuncewicz P. Pokolenie «Współczesności». Nurt Hłaski // Kuncewicz P. Agonia i nadzieja. Proza Polska od 1956. Warszawa, 1994. T. V. S. 6–14.
259
Хласко М. Красивые, двадцатилетние / Пер. с польск. М., 2000. С. 8. Далее все цитаты из «Красивых, двадцатилетних» на русском языке также приводятся по этому изданию (Перевод К. Старосельской, 1993).
260
Hłasko M. Piękni dwudziestoletni. 1999. S. 89. Далее цитаты из польского оригинала приводятся по этому изданию.
261
Интересно отметить, что в русском переводе «Красивых, двадцатилетних» акцентируется, что водку требует душа: «Помню, как он однажды сказал официантке: „Принесите, мать-перемать, стопку водяры. Душа, мать-перемать, горит, бля“». В соответствующей фразе оригинала душа не упоминается, но, вероятно, появление этого слова в переводе спровоцировано всем контекстом книги.
Интервал:
Закладка: