Марина Королёва - Чисто по-русски
- Название:Чисто по-русски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (искл)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Королёва - Чисто по-русски краткое содержание
Чисто по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В Орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова присутствуют и «пожарный», и «пожарник», но, естественно, без всяких пояснений, поскольку словарь регулирует прежде всего произносительные нормы.
Дальше – Толковый словарь С. Ожегова. Здесь-то нам и должны всё растолковать. Итак, пожарный – это работник пожарной команды (что мы знали и без словаря). Минуточку, а что же «пожарник»? Он тоже здесь. Представьте себе – то же, что «пожарный». Получается, правильно будет и так, и так.
Однако «пожарный» не всегда мирно сосуществовал с «пожарником», были времена, когда о слове «пожарник» не слыхивали. Достаточно открыть Толковый словарь В. Даля. В словарной статье «пожаривать», где много всего, мы с вами не найдем никакого «пожарника». «Пожарный» – да, есть: это служитель пожарной команды, как, собственно, и сейчас. Есть слово «пожарница» – но это не «служительница пожарной команды», как можно было бы подумать. «Пожарницей» называли смрадный воздух от степных и лесных пожаров. А вот «пожарника» у В. Даля нет!
Дело, видимо, было так: наряду с «пожарным» появился его просторечный вариант, «пожарник», и постепенно это слово отвоевало себе место под солнцем, уравнялось в правах с «пожарным».
Позаимствование
Глава районной администрации вызывает секретаршу и велит ей напечатать текст очередного приказа. Она печатает, он диктует: «В связи с задержкой финансирования на содержание коммунального отдела из федерального бюджета разрешить позаимствование средств из городского бюджета…».
Особенности канцелярского стиля (или, как выражался К. Чуковский, «канцелярита») мы оставим за скобками. Нас интересует слово «позаимствование», которое можно услышать или увидеть в текстах бюджетов, финансовых отчетов, приказов. Честно сказать, обычному человеку (не банкиру, не финансисту) оно кажется странным. Другое дело – «заимствование». «Внешние заимствования», «внутренние заимствования» – но «заимствования»!
Слово «позаимствование» можно отыскать сейчас только лишь в двух словарях: в семнадцатитомном академическом Словаре современного русского литературного языка и в Новом толково-словообразовательном словаре Т. Ефремовой. Из одного этого можно сделать вывод, что слово весьма экзотическое. Кроме того, у него есть стилистическая помета – «разговорное». А это означает, что слово как минимум не вписывается в строгие рамки современной литературной речи.
А вот в Толковом словаре В. Даля «позаимствование» было. Оно находится в словарной статье глагола «позаимствовать» (занять, взять взаймы), и для XIX века было вполне нейтральным. Встречалось оно и в XX веке, но, в основном, в первой его половине, в среде советских руководителей и хозяйственников.
Недавно «позаимствование» всплыло в уголовном праве. Существует такой устоявшийся термин, как «временное позаимствование», что означает «неправомерное временное завладение чужой собственностью». Оно может появляться и в текстах экономического характера. Но вообще – слово явно устарелое. Смысл его мы, конечно, понимаем, но воспринимаем все-таки как архаичное.
Пока
Заседание кафедры подходит к концу. Все потихоньку расходятся. Аспирант собирает свои бумаги, складывает их в портфель и идет к двери, бросая на ходу «пока!» своему однокашнику. Тут взвивается профессор:
– Пока – что, молодой человек? Что такое «пока»?!
Тот растерянно останавливается.
– Профессор, да я же просто попрощался, «пока» – это всего лишь «пока».
Вообще-то, расставаясь, мы очень часто говорим «пока!». Это, как сообщает Словарь русского речевого этикета А. Балакая, просторечная форма дружеского или фамильярного прощания. А вот откуда она взялась – это история интересная.
Как и можно было предположить, это сокращение, усечение таких форм, как «пока до свидания», «пока прощайте». И правда, до революции говорили куда длиннее: «пока всего хорошего», «пока до свидания», «пока простите». Хотя простонародье и тогда изъяснялось кратко: «покеда», «покелева», «покедова», «покель», «покуль» и даже «покыль» – в разных областях по-разному.
Возникло «пока» во времена бурных революционных перемен, которые никак не могли не коснуться языка. Как писал А. Селищев в книге «Язык революционной эпохи» (1927): «Весьма широко распространено во всех слоях общества „пока“ в значении „до свидания“ – вместо „пока до свидания“». Еще резче в 1923-м году высказывался С. Волконский: «„Пока“ значит теперь, в черте советской оседлости: „до свидания“, „будьте здоровы“, „не сомневайтесь в моем обещании“. Это как маленькие пилюли советской обходительности».
Мы же с вами давно привыкли к короткому «пока» и пользуемся им без всяких угрызений совести.
Полоса
Бывает же так: с самого утра всё ладится. Успеваешь на автобус, на работе все улыбаются, нашлись ключи, которые на днях запропали – в общем, живи да радуйся. Но уже на следующий день всё по-другому: потеряла важный документ, проездной на метро выпал из сумки, разбилась любимая ваза… Не слишком ли для одного дня? И мы находим объяснение. Мы говорим: это такая полоса, черная полоса. Что делать? Да ничего. Просто переждать ее и всё. А чтобы не терять время в ожидании, можно пока повторить правила ударения в слове «полоса».
«Есть полоса́», «нет полосы́», «на первой полосе́» – во всех падежах ударение на окончании. И только мы вздохнем с облегчением (ну, слава богу, тут никаких затруднений!), как вспомним про коварный винительный падеж. Вот вы уже в самолете, пристегнули ремни, и самолет медленно выруливает… на «взлетную полосу́» или «взлетную по́лосу»?
Ответ проще, чем вы ожидали: по Словарю ударений И. Резниченко, оба варианта хороши – и «полосу́», и «по́лосу». Такую же рекомендацию, использовать любой из двух вариантов, дает и Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова. Однако не все любят варианты, есть поклонники однозначности, и специально для них Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы дает свой совет: пусть ударение везде будет на окончании (полоса́, полосы́, полосе́, полосу́, полосо́й, о полосе́).
Теперь множественное число.
«По́лосы бывают разные».
«Поло́с бывает много».
«По первым полоса́м газет можно судить о новостях».
«Взлетными полоса́ми аэропорта восхищаются во всем мире».
И опять-таки ударение на окончании – кроме именительного и винительного (по́лосы), разумеется. В остальном – поло́с, полоса́м, полоса́ми, о полоса́х. Ничего сложного.
Пользовать
Старший брат заходит в комнату, где перед экраном компьютера, рассматривая фотографии каких-то парусников, буквально замер младший. Старший подождал-подождал, а потом спрашивает:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: