Марина Королёва - Чисто по-русски
- Название:Чисто по-русски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (искл)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Королёва - Чисто по-русски краткое содержание
Чисто по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кстати, это значение слова очень старое. Еще в Толковом словаре В. Даля мы находим разъяснение, что такое «разбить место подо что-то». Это значит «очертить, означить кольями, распределив все части строенья, сада и проч.». Разбить палатку, шатер – значит уставить их на месте, укрепив кольями, веревками и т. п. То, что каждому туристу известно.
В общем, в выражении «разбить сад» нет ничего угрожающего, ничего зловещего. Разбивайте на здоровье!
Развитой и развитый
Заспорили мы однажды: «как у нас» и «как у них». «У них» – это в тех странах, которые в своем развитии, так уж сложилось, ушли дальше нас. Как там учат, как лечат, как работают? И выходило, что у них всё это делают лучше.
– Что ж вы хотите, – вздохнул кто-то. – Мы на каком-то там восьмидесятом месте, а это – развиты́е страны… Или ра́звитые? А может, вообще разви́тые?
Если бы мне пришлось отвечать на этот вопрос быстро, по памяти, не задумываясь, я бы сказала – «развиты́е». И, как выясняется, сказала бы правильно. Но если уж отвечать наверняка, надо, конечно, в словари заглянуть. Например, в Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова.
Заглянула – и голова пошла кругом! Целых три словарных статьи, три разных слова: «развито́й», «ра́звитый», «развит́ ый»!
Начнем мы со слова «развито́й». Если нечто или некто развивается успешно, быстро, опережающими темпами, мы скажем, что это нечто или некто – развито́е. «В Германии развита́я сеть железных дорог. Во Франции развита́я промышленность. Эти страны вообще развиты́е, они входят в группу крупнейших развиты́х стран мира».
Ребенка мы тоже назовем «развиты́м». «Развито́й» – это прилагательное.
А есть еще два причастия – «ра́звитый» и «разви́тый».
«Ра́звитая нами деятельность привела к результату».
«К нам пришли новые молодые сотрудники, ра́звитые во всех отношениях».
Наконец, «разви́тый». «Я помню, у нее были густые кудри, а теперь ее волосы почему-то разви́тые: значит, это была всего-навсего завивка? Вот уж действительно, не верь глазам своим…»
Многоликое слово.
Разыскной или розыскной?
Участковый в отделении во время обеда просматривает газету.
– Ого! – вдруг восклицает он. – С каких это пор слово «разыскник» пишется с буквой «а»? Меня всегда учили, что «розыскник», «розыскной» надо писать с «о».
Участковый прав, его действительно учили писать слова «розыскной», «розыскник» с буквой «о». Так же, как «розыск» и «розыски». Хотя здесь-то всё понятно, под ударением как слышится, так и пишется. Понятно также, что в словах «разыскивать», «разыскать» – приставка «раз-», через «а».
Теперь о том, что непонятно. Слова́ «разыскной», «разыскник» впервые обрели долгожданную букву «а» в Орфографическом словаре (1991). Почему долгожданную? Потому, что это давно пора было сделать! Ведь прежнее написание через «о» резко противоречило современным орфографическим нормам. Вспомните правило: приставка «раз-» («роз-») / «рас-» («рос-») пишется с буквой «о» только под ударением, а в безударной позиции пишется «а». Вот мы пишем: «россыпь», но «рассыпать» и «рассыпной». «Роспись», но «расписывать» и «расписной». «Роспуск», но «распускать». Если следовать этому правилу, то надо писать «розыск», но «разыскивать» и «разыскной».
Возможно, причина в том, что слово «розыскной» вышло из активного употребления в конце XVIII века, оно не применялось ни в каких официальных учреждениях. Активизировалось слово только в 30-х годах ХХ века. Тогда-то и следовало языковедам исправить его написание, сделать его современным, но этого не случилось, и мы получили в наследство слова «розыскник», «розыскной» в их архаичном виде – такими, какими они были в допушкинскую эпоху. Только в 1990-х языковеды спохватились и начали потихоньку вносить изменения в словари.
Итак, теперь мы попросту действуем по правилу: под ударением «о», без ударения «а». «Розыск», но «разыскной» и «разыскник».
Рапорт
Представьте себе, что вы говорите с человеком, о прошлом которого совсем ничего не знаете. А так хочется! Тогда слушайте внимательно, и в какой-то момент этот человек с внешностью успешного бизнесмена вдруг скажет: «Да они уже отправили несколько рапо́ртов!».
С точки зрения гражданского человека «рапо́рт» – это ошибка, а вот моряки, например, только так и говорят – «рапо́рт». Видите, кое-что в прошлом вашего собеседника начинает проясняться. Расспросите его, проявите заинтересованность, и он с удовольствием начнет рассказывать, как служил на флоте.
Мы же возвращаемся к слову «ра́порт».
Ударение в нем по правилам ставят именно так: «ра́порт». Это подтверждают все словари ударений. Никаких других вариантов они не приводят. Что же касается множественного числа, то и там ударение неизменно остается на первом слоге: ра́порты, ра́портов, ра́портам, ра́портами, о ра́портах. Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова считает допустимым вариант «рапорта́». Но мне кажется, что «рапорта́» – это как «слесаря́», звучит очень уж просторечно. Лучше все-таки остановиться на беспроигрышном, стопроцентно правильном варианте: «ра́порты, ра́портов».
Для самых любопытных добавлю, что слово, естественно, иностранное, французское. Моряки, как ни странно, оказались ближе всех нас к источнику: слово rapport звучит во французском как /раппо́р/ – доклад, сообщение, донесение. У нас же оно, тем не менее, стало «ра́портом».
Редакторы или редактора?
О любимой профессии говорить так легко и приятно. Приходишь с утра в дорогую редакцию, а вокруг, куда ни бросишь взгляд, – редакторы, редакторы, редакторы. Скажешь так, а потом призадумаешься: может быть, никакие они не «реда́кторы»? Может быть, они «редактора́»?
С одной стороны, так частенько говорят: «редактора́», «собрание редакторо́в». С другой стороны, языковое чутье подсказывает, что «реда́кторы» звучит лучше. И если бы словарь умел говорить, он бы это подтвердил. Впрочем, не всякий.
Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова, к примеру, дает нам бо́льшую свободу, предлагает сразу два варианта: хотите, говорите «реда́кторы», хотите – «редактора́». Иначе ведет себя Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы. Никаких вариантов, только «реда́кторы»!
«Главные реда́кторы приглашены к президенту».
«Главных реда́кторов пригласил премьер-министр».
«Главным реда́кторам прислали официальные приглашения».
Впрочем, у меня почти не осталось сомнений в том, что через некоторое время «редактора» постигнет та же участь, что и «профессора» и «директора». То есть ударение под влиянием разговорной речи сместится: «многие профессора́», «многие директора́» – так мы сейчас говорим. Когда-нибудь, конечно, «редактора́» вытеснят «реда́кторов».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: