Марина Королёва - Чисто по-русски
- Название:Чисто по-русски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (искл)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Королёва - Чисто по-русски краткое содержание
Чисто по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Впрочем, как выяснилось, словари вроде бы не возражают против более широкого использования слова «сарказм».
Светопреставление
Можно, конечно, спорить, хорошо или нет, когда церковь и государство сближаются, но это уже реальность, от которой никуда не деться. Трансляции церковных служб по телевидению, репортажи из храмов, интервью с духовными особами… Только знаний в области церковной терминологии по-прежнему не хватает.
Пример: большой праздник, идет репортаж из главного храма столицы. Корреспондент добросовестно описывает всё, что он видит и слышит: вот собрались все высокие государственные чиновники, все ждут патриарха, поют лучшие церковные хоры и даже, говорит корреспондент совершенно серьезно, в храме устраивают светопредставление!
Интересно, о чем вы подумали? О том, что в храме (да простят мне это святотатство) был устроен конец света, светопреставление? Нет, конечно, корреспондент имел в виду световое шоу, «световое представление» – нечто новомодное, что из театров и с площадей иногда переносят в церковь. Раньше там такого никогда не бывало, так что в каком-то смысле это действительно можно расценивать как «светопреставление»…
Светопреставление – это конец света, конец мира, гибель всего существующего. Такое разъяснение дает, к примеру, Толковый словарь С. Ожегова. А в Толковом словаре В. Даля мы читаем: «преставленье света – кончина мира, переворот в земной вселенной, ожидаемый по пророчествам».
Впрочем, мы с вами тоже можем говорить о «светопреставлении» в самом что ни на есть бытовом смысле. «В доме шум, гам, настоящее светопреставление!» – это о полной неразберихе, беспорядке.
В общем, «светопреставление» (в любом смысле: и в шутливом, и в серьезном) – это конец света. К представлению, шоу, тем более световому, это никакого отношения не имеет.
Свёкла или свекла?
Городской рынок в субботу. Красота неописуемая! Запахи, разноцветье. Горы зелени, черешни, огуречные пирамиды, помидоры поблескивают лакированными боками… и разноголосица! Базар гомонит, перекликается, охает-ахает.
– Мне огурчиков два килограмма.
– Что ж так мало берете?
– Ну давайте три, уж очень они у вас хороши.
– Ну вот и правильно. Держите, приходите еще. А свеклы́ не надо вам?
– А почем свёкла у вас?
– Десять рублей, недорого. Да вы посмотрите, какая свекла́!
Стоп. С этим словом вечно проблемы: то «свёкла», то «свекла́». А между тем, нет такого словаря, который хотя бы отчасти признавал законность «свеклы́». Ни одного! Все современные словари, в которых проставлено ударение, приводят единственно правильный вариант: «свёкла».
Что же касается Словаря ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, то он даже и не упоминает о существовании иных вариантов. Только – свёкла, свёклы, свёкле и т. д. Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова вынужден признать, что в жизни говорят иногда и по-другому, то есть «свекла́». Но это неправильно, предупреждает словарь, говорить так нельзя ни в коем случае! Восклицательный знак рядом со «свекло́й» и помета «неправильно».
Итак – «свёкла», без вариантов. «Почем свёкла?» «Вам сколько свёклы?» «Будете суп со свёклой? Не будете? А жаль, свёкла полезная».
Святотатство
«Какое святотатство! Нет, вы подумайте, он же святотатствует!» Не слишком часто, но все-таки можно услышать из чьих-нибудь уст такие восклицания. В ответ на это многие только плечами пожимают.
Нет, нельзя сказать, что это какое-то очень уж редкое и, тем более, незнакомое слово. В общем и целом, все мы понимаем, о чем идет речь. Святотатство – это поругание, оскорбление чего-то заветного, святого. «Он святотатствует» – это значит, что он кощунствует, оскорбляет что-то очень для нас дорогое. В этот момент мы вовсе не представляем себе человека, который под покровом ночи тащит из церкви иконы, не так ли? А между тем, вот этого человека и называли изначально «святотатцем». Это слово вообще относилось когда-то только и исключительно к религии, к церкви.
Вслушайтесь в это слово – «свято-татство». Оно явно сложное, это даже на слух очевидно. В нем два корня: «святой» (являющийся предметом религиозного почитания и преклонения, божественный) и второй корень – «тать». Так когда-то называли вора (помните выражение – «как тать в ночи»?). И что же у нас получилось? «Святотатство» – это воровство божественного. Хищение церковного имущества, церковных денег.
Если поинтересуетесь этим словом в Толковом словаре В. Даля, найдете там такое словечко, как «святотать» (тот самый вор, похититель священных и церковных вещей). Он же «святотатец». Там же есть прилагательные «святотатный» и «святотатственный».
Первоначальное значение устарело, и теперь под словом «святотатство» мы понимаем оскорбление чего-то дорогого, глубоко чтимого. Кощунство, одним словом (это полный синоним «святотатства»).
Кстати, у В. Даля, кроме «святотатства», было еще «святохульничество» (оно же «святохульство») – это порицание или отрицание святыни. В современном русском такого слова нет – осталось только «богохульство». И «святотатство».
Себя, себе, собой…
Себя, себе, собой, о себе… Коварные слова! И коварство их в том, что порой не разберешь, к кому, собственно, они относятся. Запутывают, обманывают.
– Ну и вот, – слышу в метро, – начальник велел мне отвести гостя к себе.
К себе – это к кому, если «начальник велел мне»? Где окажется гость: у того, кто это рассказывает, или у начальника?
Если в предложении есть несколько существительных, возвратное местоимение «себя» («себе» и т. д.) может относиться к любому из них. Например: «Мать велела дочери налить себе воды». Это может означать, что воду надо налить для матери, а может – для дочери.
Подобной многозначности лучше, разумеется, избегать, иначе нас просто не поймут. Ведь, по правилам, возвратное местоимение относят к слову, которое означает производителя действия. В приведенном примере деятелей два, точнее, две: мать велела, а дочь будет наливать воду. Можно предположить, что, скорее всего, дочь будет наливать воду для себя, но это только предположение! Вообще в этой фразе заложена двузначность, а это всегда плохо. Надо ситуацию исправлять.
Вот и давайте это сделаем. Возьмем один из двух ясных вариантов: либо «мать велела, чтобы дочь налила ей воды», либо «мать велела, чтобы дочь налила себе воды». Точно так же надо бы поступить тому, от кого я услышала в метро фразу насчет начальника и гостя: выбрать! Итак, либо «начальник велел, чтобы я отвел гостя к нему», либо «начальник велел, чтобы я отвел гостя к себе». И никакой многозначности!
Вот так. Будьте осторожны с «собой»!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: