Татьяна Олива Моралес - Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2)
- Название:Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005660015
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Олива Моралес - Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2) краткое содержание
Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2. Деря (Derya) на пианино (piy a no) не играет (ç a lmıyor).
3. Мои мать ( a nnem) и (ve) отец (babam) в Стамбуле (İstanbul’da) не живут (ot u rmuyor).
4. Али (Ali) сейчас (şimdi) не работает (çal ı şmıyor).
Упражнение 15 (перевод на русский)
Прочитайте, переведите на русский язык.
1. Ben her sabah yürüyüş [ю-рю-юш] y a pmıyorum.
2. Derya piy a no ç a lmıyor.
3. A nn e m ve babam İstanbul’da ot u rmuyor.
4. Ali şimdi çal ı şmıyor.
Упражнение 16
Поставьте глагол, стоящий в скобках, в нужную форму.
Модель:
okumak – читать

1. Я (ben) каждый (her) день (gün) газету (gaz e te) читаю (okumak..).
2. Мы (biz) не говорим (söylemek..).
3. Они (onlar) русский язык (R u sça) знают (bilmek..).
4. Мы (biz) завтра (y a rın) вечером (akşam) в кино (sinemaya) идём (gitmek..).
5. Она (o) мороженое (dondurma) не ест (yemek..).
6. Мой брат (kardeşim) днём (gündüz) не спит (uyumak..).
7. Ахмет (Ahmet) по выходным дням (hafta sonu) в волейбол (voleybol) играет (oynamak..).
Ключ к упражнению 16
1. Я (ben) каждый (her) день (gün) газету (gazete) читаю (okuyorum).
2. Мы (biz) не говорим (söyl emiyoruz).
3. Они (onlar) русский язык (Rusça) знают (biliyorlar).
4. Мы (biz) завтра (y a rın) вечером (akşam) в кино (sinemaya) идём (gidiyoruz).
5. Она (o) мороженое (dondurma) не ест (y e miyor ).
6. Мой брат (kardeşim) днём (gündüz) не спит (uy u muyor).
7. Ахмет (Ahmet) по выходным дням (hafta sonu) в волейбол (voleybol) играет (oynuyor).
Упражнение 17 (перевод на русский)
Прочитайте, переведите на русский язык.
1. Ben her (каждый) gün (день) gaz e te okuyorum.
2. Biz söyl e miyoruz.
3. Onlar R u sça biliyorlar.
4. Biz y a rın (завтра) akşam (вечером) sinemaya gidiyoruz.
5. O dondurma y e miyor.
6. Kardeşim gündüz (днём) uy u muyor.
7. Ahmet hafta sonu (в выходные дни / в конце недели ) voleybol oynuyor.
Прилагательные, образованные от существительных и прилагательных, обозначающие языки от существительных, обозначающих национальность, с безударными аффиксами – ca2 (-ca, -ce), -ça2 (-ça, -çe)
Türk (турок) – T ü rkçe (турецкий язык)
Rus (русский – R u sça (русский язык)
İtalyan (итальянец) – İtaly a nca (итальянский язык)
İspanyol (испанец) – İspany o lca (испанский язык)
Alman (немец) – Alm a nca (немецкий язык)
Это правило – общее.
Упражнение 18
Образуйте прилагательные c безударными аффиксами – ca2 (-ca, -ce), -ça2 (-ça, -çe) от следующих существительных, переведите на русский язык, следуя модели.
Модель: Türk (турок) – T ü rkçe (турецкий язык)
Türk (турок)
Rus (русский)
İtalyan (итальянец)
İspanyol (испанец)
Alman (немец)
Ключ к упражнению 18
Образуйте прилагательные c безударными аффиксами – ca2 (-ca, -ce), -ça2 (-ça, -çe) от следующих глаголов, переведите на русский язык, следуя модели.
Türk (турок) – T ü rkçe (турецкий язык)
Rus (русский) – R u sça (русский язык)
İtalyan (итальянец) – İtaly a nca (итальянский язык)
İspanyol (испанец) – İspany o lca (испанский язык)
Alman (немец) – Alm a nca (немецкий язык)
Упражнение 19 (перевод на русский)
Türk – T ü rkçe
Rus – R u sça
İtalyan – İtaly a nca
İspanyol – İspany o lca
Alman – Alm a nca
Турецкие слова, похожие на русские
Некоторые лингвисты утверждают, что в турецком языке порядка 10 000 слов, схожих с русскими. Я же расскажу о тех, которые нашла сама. Их можно разделить на 3 группы:
1) Слова, произошедшие от латинских или греческих слов, таких как «проблема» или «программа».
2) Слова просто похожие на русские.
3) Слова похожие на русские по звучанию, однако имеющие другое значение, такие как «bardak (стакан) ” или «tabak (тарелка)».
Слова, произошедшие от латинских и греческих слов
Слова, произошедшие от латинских или греческих слов, не нуждаются в переводе. Их значение понятно, например:
form – форма
problem – проблема
В отношении этих слов есть несколько правил, исходя из которых, из русских слов можно сделать турецкие.
Турецкие слова из русских существительных с окончанием -ция / -сия
Если из русского существительного с окончанием -ция убрать данное окончание и прибавить окончание -syon, получится его турецкий аналог, например:
дикция – diksiyon
делегация – delegasyon
комиссия – komisyon
миссия – misyon
реабилитация – rehabilitasyon
Из данного правила, как и из всех далее перечисленных правил, также есть много исключений, все такие слова надо проверять с помощью словаря или в данном источнике по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский/sır.
Турецкие слова из русских существительных с окончанием -гия
Если из русского существительного с окончанием -гия убрать данное окончание и прибавить окончание -ji, получится его турецкий аналог, например:
экология – ekoloji
аналогия – analoji
филология – filoloji
биология – biyoloji
геология – jeoloji
Турецкие слова из русских существительных с окончанием -а /-ия
Если из русского существительного с окончанием -а / -ия убрать -а / -я, получится его турецкий аналог, например:
проблема – problem
программа – program
комедия – komedi
трагедия – trajedi
диаграмма – diyagram
норма – norm
форма – form
техника – teknik
экономика – ekonomi
актриса – aktris
Упражнение 20
Переведите слова на турецкий язык. Вспомните или постройте свои слова по данному правилу (проверить себя вы можете на ресурсе по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: