Екатерина - Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома

Тут можно читать онлайн Екатерина - Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449898692
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Екатерина - Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома краткое содержание

Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома - описание и краткое содержание, автор Екатерина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Словарь будет интересен как для лиц цыганской национальности, так и интересующимся цыганским языком. Слова, словосочетания, фразы составлены в алфавитном порядке.

Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Екатерина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– вместе – кхэтанэ (нар)

– вместе с курами – кхэтанэ каг’ненца

– вместе с рубашкой, в которой меня крестили —

кхэтанэ гадорэса, дрэ саво ман болдэ

– вместил (я) – врэстём

– вместил (ты) – врэстян

– вместил (он) – врэстя

– вместили (мы) – врэстям

– вместили (вы) – врэстнэ

– вместили (они) – врэстнэ

– вместо – вместо (с в.)

– вмещаешь (ты) – врэсэс

– вмещать (тебе) – тэ врэсэс

– внёс (я) – влыджиём

– вниз – тэлэ (нар)

– внизу – тэлэ

– вносить (тебе) – тэ влыджяс

– вносишь, приносишь (ты) – яндэс

– внутренние – андратунэ

– внутренний – андратуно

– внутренняя – андратуны

– внутри – андрэ

– внутрь – андрэ (нар)

– во всех своих наградах – дрэ сарэ пэскирэ

награды

– во всём – дрэ саро

– во мне пробудилась любовь к литературе —

дрэ мандэ проджянгадяпэ камаибэн ко

литература

– во многих домах были обыски – дро бут кхэра

сыс обродыбэ

– во первых – екджинэс

– во сне – дро сунэ

– во что? – дро со?

– вобрал (я) – вкэдыём

– вобрал (ты) – вкэдыян

– вобрал (он) – вкэдыя

– вобрали (мы) – вкэдыям

– вобрали (вы) – вкэдынэ

– вобрали (они) – вкэдынэ

– вовлекли (мы) – втырдыям

– вовлекли (вы) – втырдынэ

– вовлекли (они) – втырдынэ

– вовлечение – втырдыпэ (н) (м.р)

– вовлёк (я) – втырдыём

– вовлёк (ты) – втырдыян

– вовлёк (он) – втырдыя

– вовсе – сарэса

– вода – паны (м.р)

– вода бежит – о паны прастал

– вода отстаивается – паны оттэрдёлапэ

– вода размывает берег – паны розморэл (а)

брэго

– вода холодная – шылало паны

– водам – паненгэ (д)

– водами – паненца (тв)

– воде – панескэ (д)

– водим (мы) – лыджяс (а)

– водит (он) – лыджял

– водить (мне) – тэ лыджяв

– водить (тебе) – тэ лыджяс

– водить (ему) – тэ лыджял

– водить (нам) – тэ лыджяс

– водить (вам) – тэ лыджян

– водить (им) – тэ лыджян

– водичка – панори

– водишь (ты) – лыджяс

– водная – панескири (прин)

– водная – панитко

– водные – панескирэ (прин)

– водные – панитка

– водный – панескиро (прин)

– водный – панитко

– водой – панеса (тв)

– водолаз – водолазо

– водочный – бравинтаскиро (прин)

– воду – паны (в)

– вОды (мн. ч) – паня (в)

– водяная – панытко (прил)

– водяной – панытко (прил)

– водяные – панытка (прил)

– водят (они) – лыджян (а)

– военный – халадо (м.р)

– вожжи – фарья

– вожу (я) – лыджяв

– воз – урдо (м.р)

– возврат – рисирибэ (н) (м.р)

– возвратил (я) – рискирдём

– возвратил (ты) – рискирдян

– возвратил (он) – рискирдя

– возвратили (мы) – рискирдям

– возвратили (вы) – рискирдэ

– возвратили (они) – рискирдэ

– возвратился (я) – рисиёмпэ (г/н)

– возвратился (он) – рисияпэ

– возвратимся (мы) – рисёваса

– возвратитесь (вы) – рисёна

– возвратится (он) – рисёла

– возвратишь (ты) – рискирэса

– возвратишься (ты) – рисёса

– возвратятся (они) – рисёна

– возвращаем (мы) – рискираса

– возвращаемся (мы) – рискирасапэ

– возвращается (он) – рисёлпэ (г/н)

– возвращаешь (ты) – рискирэс

– возвращаешь (ты) – рисёс

– возвращаешься (ты) – рисёс (а)

– возвращались (они) – рисинэнас

– возвращался (он) – рисёлас

– возвращать (мне) – тэ рискирав

– возвращать (тебе) – тэ рискирэс

– возвращаться (тебе) – тэ рисёвас (г/н)

– возвращаться, поворачиваться (тебе) – тэ

рискирэспэ (г/н)

– возвращаю (я) – рискирав

– возвращение – рисиибэ (н) (м.р)

– возвращённая – рисирибнытко

– возвращённые – рисирибнытка

– возвращённый – рисирибнытко

– возвращусь (я) – рисёвава

– воздух – воздухо, фано

– воздушная – фанытко

– воздушные – фанытка

– воздушный – фанытко

– возле, у – паш (б/арт.)

– возле, у – пашо, пашыло (с арт. о м.р им. п ед. ч

н/о), (с арт. о мн. ч н/о)

– возле, у – пашэ, пашылэ (с арт. э ж.р им. п ед. ч

од), (с арт. э местн. од)

– возле девушек – пашэ чайендэ

– возле девушки – пашэ чатэ

– возле дома – пашо кхэр

– возле кобыл – пашэ граснендэ

– возле кобылы – пашэ граснятэ

– возле коней – пашэ грэндэ

– возле коня – пашэ грэстэ

– возле лесочка – пашо вэшоро

– возле меня – паш мандэ

– возле него – паш лэстэ

– возле неё – паш латэ

– возле огня – паш яг

– возле парней – пашэ чавэндэ

– возле парня – пашэ чавэстэ

– возле реки посидим (мы) – пашэ рэка

побэшаса

– возле собравшихся цыган – пашыл скэдымэ

ромэндэ

– возле стола – пашыл скаминд

– возле тех кобыл – паш до граснендэ

– возле тех коней – паш до грэндэ

– возле тех цыган – паш одо ромэндэ

– возле тех цыганок – паш одо ромнендэ

– возле того коня – паш до грэстэ

– возле того цыгана – паш одо ромэстэ

– возле той кобылы – паш до граснятэ

– возле той цыганки – паш одо ромнятэ

– возле хозяина – пашэ хуластэ

– возле цыган – пашэ ромэндэ

– возле цыгана – пашэ ромэстэ

– возле цыганки – пашэ ромнятэ

– возле цыганок – пашэ ромнендэ

– возле этих девушек – паш адалэ чайендэ

– возле этих парней – паш адалэ чавэндэ

– возле этого парня – паш адалэ чавэстэ

– возле этой – паш адалатэ

– возле этой девушки – паш адалэ чятэ

– возок – урдо

– возьмём (мы) – ласа

– возьмёмся (мы) – ласапэ

– возьмёт (он) – лэла

– возьмёте (вы) – лэна

– возьмёшь (ты) – лэса

– возьми! – лэ!

– возьми меня с собой – лэ ман пэса

– возьму (я) – лава

– возьмут (они) – лэна

– воистину – воистину

– вой волков – рувэнгиро роибэ

– войско – халадыпэн

– войти (мне) – тэ заджяв

– войти (тебе) – тэ заджяс

– войти (ему) – тэ заджял

– войти (нам) – тэ заджяс

– войти (вам) – тэ заджян

– войти (им) – тэ заджян

– вокзал – вокзало

– вокруг – вокруг

– волк – рув (м.р)

– волка – рувэс (в)

– волками – рувэнца (тв)

– волки (мн. ч) – рува

– волком – рувэса (тв)

– волку – рувэскэ (д)

– волны катились вдаль одна за другой – волны

лыджынэпэс екх палэ екхатэ дро дурипэ

– волос – бал (м.р)

– волоски – балорэ

– волосок – балоро (м.р)

– волосы – бала

– волосы цыганок – ромненгирэ бала

– волосяная – балытко

– волосяной – балытко

– волосяные – балытка

– волчий – рувано

– волчий – рувэскиро (прин)

– волчица – рувны (од. ж.р)

– волчице – рувнякэ (д)

– волчицы (мн. ч) – рувня (ж.р)

– волчонок – руворо

– волчьи (мн. ч) – рувнэнгирэ (прин)

– волчья – рувнэскири (прин)

– волшебная – драбакирды

– волшебные – драбакирдэ

– волшебный – драбакирдо

– вольная – вольно

– вольные – вольна

– вольный – вольно (прил)

– вон! – аври!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Екатерина читать все книги автора по порядку

Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома отзывы


Отзывы читателей о книге Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома, автор: Екатерина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x