Сен-Жон Перс - «И вы, моря…». Amers

Тут можно читать онлайн Сен-Жон Перс - «И вы, моря…». Amers - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    «И вы, моря…». Amers
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005331564
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сен-Жон Перс - «И вы, моря…». Amers краткое содержание

«И вы, моря…». Amers - описание и краткое содержание, автор Сен-Жон Перс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга Сен-Жон Перса (Amers, в русском переводе «Створы») получила Нобелевскую премию в 1960 г. «за возвышенность и образность, которые средствами поэзии отражают обстоятельства нашего времени». В данной работе предпринята попытка обосновать новую концепцию художественного перевода, основанную на широком применении архаики. Книга рассчитана на широкий круг любителей словесности, переводчиков, историков, культурологов.

«И вы, моря…». Amers - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

«И вы, моря…». Amers - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сен-Жон Перс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Там, среди землепашцев и морских кузнецов, заливали вином глаза чужеземцы, разгадавшие загадки пути. Там, нагреваясь до наступления ночи, становился невыносимым запах вульвы, идущий от низин, оставленных морем во время отлива. В железных своих корзинах мерцали, словно угли, красные огоньки богадельни. Слепой пытался застать врасплох краба-могильщика. И луна над кварталом чернокожих гадалок

Хмелела от пронзительных взвизгов флейт, сопровождаемых возгласами олова:

«Мученье сынов человеческих, огонь вечерний! Сотни немых божеств на своих каменных алтарях! Но позади ваших семейных столов во веки веков пребудут море и весь этот женский запах от водорослей, ─ не такой пресный как облатка священника… Сердце твоё, [сердце] мужа, о, прохожий, этим вечером найдёт свой приют среди портового люда, словно светник, пламенеющий на носу чужеземного судна.»

Сообщение Мэтру звёзд и навигации.

Примечания

К 1-й части:

Ждали Пленипотенциаров ─ Пленипотенциар, зд. полномочный представитель;

И толпа к эскарпам неслась : <���…> Et la foule se portait aux avancées d’escarpes <���…> Эскарп (нем. Eskarpe) ─ фортификационный термин, обозначающий укрепление (заграждение), создаваемое на скатах местности, обращенных к противнику, с целью искусственно увеличить крутизну склона (см. Эскарп в ИСГ);

К основаниям рамп : <���…> Au bas des rampes coutumières <���…> Рампа (от фр. ramper, «быть покатым») ─ зд. устройство для подъема-спуска грузов в порту;

этим мечу и шпоре, к которым на эпюре привязаны громады задуманных сооружений из камня ─ у Сен-Жон Перса: <���…> qui sont le glaive et l’éperon des grands concepts de pierre de l’épure <���…> Эпюра (фр. épure) = чертёж, схематическое изображение;

К 2-й части:

Оброк благосклонно принят, сервитуты разменены : <���…> Les prestations sont agréées, les servitudes échangées <���…> Сервитут (от лат. servitutis) ─ зд. повинность, обязанность, обязательство;

Море, в спазмах медузьих,─ светоносными певучими фразами и муками зелёного огня превеликими,─ вело, вело золотые свои антифоны : <���…> La mer aux spasmes de méduse menait, menait ses répons d’or, par grandes phrases lumineuses et grandes affres de feu vert <���…> Антифон (от греч. άντί и φονέω, «звучащий в ответ», «вторящий») ─ песнопение, исполняемое поочередно двумя хорами или солистом и хором, рефрен (до и после псалма или евангельских песней);

на волноломе аванпорта ─ Аванпорт (фр. avant-port), защищённая от волн внешняя часть водного пространства порта;

К 3-й части:

[стенами] цвета аниса, укропа и сенеции, любимицы бедняков ─ у Сен-Жон Перса: <���…> couleur d’anis et de fenouil, couleur du séneçon des pauvres <���…> Сенеция (лат. Senecio), или крестовник ─ суккулентное (лиана) растение со стелющимися листьями;

покоящиеся на антаблементах из окаменевших красных водорослей и черного мела : <���…> sur les entablement de maërl et de craie noire <���…> Антаблемент (арх.) ─ фр. entablement (от table = стол) в архитектуре означает систему перекрытия кровли, лежащую на колоннах, здесь верхняя часть могилы. Сущ. м. maërl (согласно Larousse) бретонского происхождения и означает песчаные кальценосные отложения эстуариев (устьев рек), которые образовались из красных водорослей (лат. Lithothamnium). Эти отложения, похожие на красноватый ил, используют в Бретани в качестве удобрения, а само слово maërl этимологически восходит к старофранцузскому marle, означавшему «вид жирной известковой почвы, которую используют вместо навоза» 24 24 La marne est une espèce de terre grâsse et calcaire, dont on se sert au lieu de fumier (Marle, DAF 1694) .

огромная роза из чёрного камня наступившего завтра народной смуты : <���…> la grande rose de pierre noire des lendemains d’émeute <���…> Здесь завтра (des lendemains) во мн. числе, а мятеж (émeute) ─ в единственном, т.е. букв.: «огромная роза тех дней, которые следуют за восстанием (мятежом)» или «завтрашних дней мятежа».

К 4-й части:

Вдалеке ливень, ливмя льющийся, словно переливчатый покров Ирис, там и сям пронзаемый серпами молнийных вспышек, распахнувшись, открывал благодать омытых равнин : <���…> Au loin l’averse traversée d’iris et de faucilles lumineuses s’ouvrait la charité des plaines <���…>, т.е. букв.: «Вдали ливень, радугой пронизанный и серпами светозарными…» Сущ. м. iris означает здесь, конечно, собственно радугу, в переводе допущена вольность: радуга заменена на «покров Ирис» ─ богини радуги (др.-греч. η̉ Ίρις), дочери океаниды Электры 25 25 Гесиод, Теогония , 265 от Фавманта («Чудесный», Θαύμας, божество морских чудес), сестры Гарпий, посланницы богов и посредницы в отношениях между Олимпом и людьми, о которой Гомер говорит ветроногая , вихреноногая , златокрылая 26 26 Илиада , XV, 170 и XXIV, 78 . Она (а не Афродита), согласно некоторым авторам, является матерью Эроса. Сцены с её участием можно встретить в античной вазописи (скульптурных изображений не найдено). Чаще всего это ─ лёгкая крылатая фигура с кадуцеем или кувшином (чашей) в руке. Важно также было учесть и звукопись l’averse traversée d’iris , которую автор перевода решил подчеркнуть, прибегнув к аллитерации: вдалеке ─ ливень ─ ливмя льющийся ─ переливчатый .

Сердце твоё, [сердце] мужа, о, прохожий, этим вечером найдёт свой приют среди портового люда, словно светник, пламенеющий на носу чужеземного судна : <���…> Ton cœur d’homme, ô passant, campera ce soir avec les gens du port, comme un chaudron de flammes rouges sur la proue étrangère <���…> Свѣтникъ (см. свѣтъ в СД1) = плошка, латка, жирник, лампадка. Сущ. м. chaudron означает небольшую посудину, плошку с ручкой, в основном применяющуюся на кухне 27 27 CHAUDRON, s. m. Petite chaudière qui a une anse, et qui sert principalement à la cuisine (DAF 1835). .

II. От Мэтра звезд и навигации…

От Мэтра звёзд и навигации:
«Они назвали меня Тёмным, и моя речь была о море.

«Год, о котором говорю я, есть величайший Год; Море, к которому я обращаюсь с вопросом, есть величайшее из морей.

«Кланяемся берегам твоим, безрассудство, О, всевышнее Море желания…

«Хотя на суше состоянье моё достойно сожаления, однако на морях владенья мои огромны, а профит, по сводкам заморским, не поддаётся исчислению.

«Вечер, словно пашня, покрытая севами света

«Нас тянет к берегам великих Вод, словно Пожирательницу просвирников ─ к входу в свою пещеру,

Она, кого древние Мореплаватели в робах из белой кожи вместе с могучими баловнями судьбы, оруженосцами и свитконосцами, приближаясь к чёрной скале, известной своими ротондами, имели обыкновение приветствовать исполненной благоговения овацией.

«Я за вами пойду, Счислители! И за вами, Мэтры чисел!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сен-Жон Перс читать все книги автора по порядку

Сен-Жон Перс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




«И вы, моря…». Amers отзывы


Отзывы читателей о книге «И вы, моря…». Amers, автор: Сен-Жон Перс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x