Annemarie Selinko - Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится

Тут можно читать онлайн Annemarie Selinko - Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ; Восток-Запад, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ; Восток-Запад
  • Год:
    2006
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Annemarie Selinko - Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится краткое содержание

Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится - описание и краткое содержание, автор Annemarie Selinko, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Немецкий язык с любовью


Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann

Аннемари Селинко. Сегодня мой муж женится


Книгу адаптировала Наталья Агеева


В книге предлагается роман Аннемари Селинко "Сегодня мой муж женится", адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих немецкий язык самостоятельно, а также для всех интересующихся немецкой культурой.


Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится - читать книгу онлайн бесплатно, автор Annemarie Selinko
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

366. »Irgendwann und irgendwo werde ich John wiedersehen und ihn von Ihnen grüßen und ihm sagen, dass Sie Ihrem Schicksal in Dänemark nicht davonfahren wollten«, sagt Betsy. »Ich verstehe Sie, ich bin genauso ein Narr. Ich werde irgendwo in England sitzen und Tag und Nacht auf Nachricht von Gary warten. Dabei wird es in England bald Bomben regnen. Leben Sie wohl, Thesi!«

»Gute Reise, Betsy!«

»All right! Und — lassen Sie es sich gutgehen auf der Insel Dänemark!«

Thesi lächelt: »Werde mein Möglichstes tun. Aber die Insel ist sehr klein und die deutschen Stiefel sehr groß. Auf Wiedersehen, Betsy!«

367. Thesi behält Betsys Abschiedslächeln in Erinnerung (Тези хранит в воспоминании прощальную улыбку Бетси). Orangerot gefärbte Lippen (накрашенные оранжево-красной помадой губы). Betsy hat einen großen, ausdrucksvollen Mund (у Бетси большой выразительный рот). Erinnert ein wenig an einen Clown (немного напоминает клоуна; der Clown ). Millionen Frauen lächeln mit orangeroten Clownmündern verzweifelt und tapfer, wenn man sie nach ihren Männern fragt (миллионы женщин отчаянно и храбро улыбаются оранжево-красными клоунскими ртами, когда их спрашивают об их мужчинах).

367. Thesi behält Betsys Abschiedslächeln in Erinnerung. Orangerot gefärbte Lippen. Betsy hat einen großen, ausdrucksvollen Mund. Erinnert ein wenig an einen Clown. Millionen Frauen lächeln mit orangeroten Clownmündern verzweifelt und tapfer, wenn man sie nach ihren Männern fragt.

368. Sie holen Sven (они забирают Свена)...! In der Sekunde, in der sie das große schwarze Polizeiauto mit der schwankenden Radioantenne vor der Villa erblickt, weiß sie: jetzt holen sie Sven (в ту секунду, когда она замечает перед виллой большую черную полицейскую машину с раскачивающейся радиоантенной, она понимает: теперь они забирают Свена)! Es ist gegen sieben Uhr abends im Oktober und schon sehr dunkel (сейчас около семи часов вечера, октябрь и уже очень темно). Das Auto hält vor dem Gartentor, und die Leute, die vorübergehen, möchten stehen bleiben und werden von einem Polizeimann weitergetrieben (автомобиль стоит у садовых ворот, и проходящие мимо люди хотят остановиться, но полицейский отправляет их прочь: «дальше»; der Polizeimann; treiben — гнать ). Kein Aufsehen, weitergehen, was gibt es denn da zu sehen (никакой шумихи/скопления, проходите мимо, на что здесь смотреть; das Aufsehen )?

Nein, nichts Besonderes gibt es zu sehen (нет, ничего особенного для созерцания). Ein alltäglicher Anblick in diesen Jahren (обычное для этих лет зрелище; der Anblick ). Ein schwarzes Auto, in dem ein Mann in Zivil sitzt und ein gelangweiltes Gesicht macht (черная машина, в которой сидит один мужчина в штатском и делает скучающее лицо; das Zivíl; sich langweilen — скучать ). Ein Däne (датчанин)? Oder ein Mann von der Geheimpolizei der fremden Truppen (или это человек из тайной полиции иностранных войск; die Geheimpolizei; die Truppe )? Thesi geht langsam auf den Eingang der Villa zu, in der sie nun schon ein Jahr lang wohnt und noch immer nicht die endgültige Entscheidung getroffen hat (Тези медленно подходит к входу виллы, где она живет уже на протяжении года и все еще не приняла окончательное решение). Irgendwie wartet sie immer auf ein Zeichen (она будто ждет постоянно какого-то знака; das Zeichen; irgendwie — как-то ). Sie kann es nicht genau erklären (она не может это четко объяснить). Aber sie spürt, dass sie Sven erst wieder heiraten wird, wenn sie genau weiß, dass es der einzig mögliche Weg ihres Lebens ist (но она чувствует, что она снова выйдет замуж за Свена только тогда, когда она будет точно знать, что это единственно возможный путь в ее жизни). Und das will sie nicht nur dumpf verwirrt fühlen (и она хочет это не просто смутно и запутанно чувствовать; dumpf — глухой/озвуке/; тусклый ). Sondern wissen — mit ihrem ganzen Körper und ihrer ganzen Seele (а знать — всем своим телом и всей своей душой). Nun ist sie dicht vor dem Eingang (сейчас она совсем рядом со входом; dicht — плотно ).

368. Sie holen Sven...! In der Sekunde, in der sie das große schwarze Polizeiauto mit der schwankenden Radioantenne vor der Villa erblickt, weiß sie: jetzt holen sie Sven! Es ist gegen sieben Uhr abends im Oktober und schon sehr dunkel. Das Auto hält vor dem Gartentor, und die Leute, die vorübergehen, möchten stehen bleiben und werden von einem Polizeimann weitergetrieben. Kein Aufsehen, weitergehen, was gibt es denn da zu sehen?

Nein, nichts Besonderes gibt es zu sehen. Ein alltäglicher Anblick in diesen Jahren. Ein schwarzes Auto, in dem ein Mann in Zivil sitzt und ein gelangweiltes Gesicht macht. Ein Däne? Oder ein Mann von der Geheimpolizei der fremden Truppen? Thesi geht langsam auf den Eingang der Villa zu, in der sie nun schon ein Jahr lang wohnt und noch immer nicht die endgültige Entscheidung getroffen hat. Irgendwie wartet sie immer auf ein Zeichen. Sie kann es nicht genau erklären. Aber sie spürt, dass sie Sven erst wieder heiraten wird, wenn sie genau weiß, dass es der einzig mögliche Weg ihres Lebens ist. Und das will sie nicht nur dumpf verwirrt fühlen. Sondern wissen — mit ihrem ganzen Körper und ihrer ganzen Seele. Nun ist sie dicht vor dem Eingang.

369. Ich könnte umdrehen und fortgehen, überlegt sie, in Svens Papieren steht, dass er geschieden ist, kein Mensch wird sich daher um mich kümmern (я могла бы просто развернуться и уйти, размышляет она, в документах Свена стоит, что он разведен, и поэтому никто не будет мною интересоваться). Ja — ich sollte einfach weitergehen, denkt sie und weiß dabei ganz genau, dass sie das nie im Leben tun wird (да — я просто должна пройти мимо, думает она и знает при этом совершенно точно, что она никогда в жизни этого не сделает). Schritt für Schritt geht sie auf die Villa zu, mechanisch, verzweifelt und doch fest entschlossen (шаг за шагом она приближается к вилле, машинально, отчаянно и, однако, с твердым решением = твердо и решительно). Sie klinkt die Gartentür auf (она открывает садовую дверь). Aber da steht plötzlich der Polizist, der vor der Villa Ordnung hält, neben ihr (но тут вдруг рядом с ней оказывается полицейский, который следит за порядком перед виллой).

»Lassen Sie mich durch, ich bin Frau Poulsen (пропустите меня, я госпожа Поульсен)«, sagt sie und wundert sich, weil ihre Stimme so energisch klingt (говорит она и удивляется, потому что ее голос звучит так решительно). Eine ganz fremde Simme (совсем незнакомый голос). Der Polizist starrt sie erstaunt an (полицейский смотрит на нее с удивлением). Dann beugt er sich blitzschnell zu ihr hinab (затем он молниеносно наклоняется к ней): »Drinnen ist Hausuntersuchung (в доме проводится обыск; dieHausuntersuchung; untersuchen— обследовать ). Man wartet auf Herrn Poulsen (ждут господина Поульсена)!« Das ist eine Warnung (это предупреждение; die Warnung; jemandenvoretwaswarnen— предостерегать кого-либо от чего-либо ). Er meint es gut, der dänische Polizist, er würde sie bestimmt weitergehen lassen und dem Mann in Zivil, der drinnen vor der Haustür steht, einfach erklären, dass sie ein Besuch für die Köchin war oder eine fremde neugierige Dame und — dass er sie weggeschickt hat (он желает ей добра, датский полицейский, он, определенно, разрешил бы ей уйти прочь, а мужчине в штатском, который стоит внутри перед дверью дома, объяснил бы, что это был визит к кухарке = что она хотела навестить кухарку или что это была незнакомая любопытная дама и — что он прогнал ее прочь).

369. Ich könnte umdrehen und fortgehen, überlegt sie, in Svens Papieren steht, dass er geschieden ist, kein Mensch wird sich daher um mich kümmern. Ja — ich sollte einfach weitergehen, denkt sie und weiß dabei ganz genau, dass sie das nie im Leben tun wird. Schritt für Schritt geht sie auf die Villa zu, mechanisch, verzweifelt und doch fest entschlossen. Sie klinkt die Gartentür auf. Aber da steht plötzlich der Polizist, der vor der Villa Ordnung hält, neben ihr.

»Lassen Sie mich durch, ich bin Frau Poulsen«, sagt sie und wundert sich, weil ihre Stimme so energisch klingt. Eine ganz fremde Simme. Der Polizist starrt sie erstaunt an. Dann beugt er sich blitzschnell zu ihr hinab: »Drinnen ist Hausuntersuchung. Man wartet auf Herrn Poulsen!« Das ist eine Warnung. Er meint es gut, der dänische Polizist, er würde sie bestimmt weitergehen lassen und dem Mann in Zivil, der drinnen vor der Haustür steht, einfach erklären, dass sie ein Besuch für die Köchin war oder eine fremde neugierige Dame und — dass er sie weggeschickt hat.

370. »Danke«, murmelt Thesi (бормочет Тези), »es ist sehr freundlich von Ihnen, aber ich möchte ins Haus hinein (это очень мило с Вашей стороны, но я хотела бы пройти в дом; hinein — «туда-внутрь» ).«

Sie geht den kleinen Kiesweg entlang und steht dann vor dem Mann in Zivil (она идет по гравийной дорожке и затем останавливается перед мужчиной в штатском). Der Mann in Zivil mustert sie interessiert von oben bis unten und tritt überaus bereitwillig zur Seite und öffnet sogar die Haustür für sie, damit sie nur bequem in die Villa wie in eine Mausefalle schlüpft und nicht zögert und sich nichts überlegt (мужчина в штатском заинтересованно разглядывает ее с верху до низу и крайне услужливо отходит в сторону и даже открывает для нее входную дверь, просто чтобы она спокойно прошмыгнула на виллу, как в мышеловку, и не сомневалась и ни о чем не задумывалась; die Mausefalle ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Annemarie Selinko читать все книги автора по порядку

Annemarie Selinko - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится отзывы


Отзывы читателей о книге Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится, автор: Annemarie Selinko. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x