Ю Откупщиков - К истокам слова. Рассказы о науке этимологии
- Название:К истокам слова. Рассказы о науке этимологии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Авалон
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5- 94860-022-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ю Откупщиков - К истокам слова. Рассказы о науке этимологии краткое содержание
Книга в увлекательной, доступной форме рассказывает о науке этимологии в целом и о происхождении отдельных слов и выражений. Автор объясняет, что такое кальки, заимствования и этимологические дублеты, привлекая интересный материал из русского литературного языка и наречий, из иностранных языков.
Издание рассчитано на учащихся старших классов, учителей русского языка, студентов-филологов и всех, кто интересуется происхождением слов.
К истокам слова. Рассказы о науке этимологии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
61
Индоевропейское *о в литовском языке, естественно, отражается в виде а .
62
В самом деле, кто мог бы подумать, например, что — н - в слове луна исторически относится не к корню, а к суффиксу?
63
Гоить в диалектах русского языка означает ‘давать жить, заживлять’'. Слово югай в древнерусском языке означало князя, не имеющего права наследования престола; изгой буквально: как бы ‘выжитый (из рода)’.
64
Слово, родственное др.-инд. šasati [шáсати] ‘режет’.
65
Аналогия в языке — явление более широкое, относящееся не только к формированию новых слов. Но нас здесь интересует именно словообразовательный аспект аналогий.
66
Здесь чити -, из *-кити — в результате смягчения к перед и (см. выше).
67
К. Паустовский. Третье свидание. «Новый мир», 1963, № 6, стр. 96–97.
68
Речь здесь будет идти не о германском заимствовании брак ‘изьян’, а об исконно славянском слове брак ‘супружество’.
69
Сравните также русское влеку и литовское velku [вялкý] ‘тащу, волочу’.
70
Читатель, вероятно, заметил, что те праславянские слова, которые в этимологических реконструкциях даются под звёздочкой, довольно часто обнаруживаются в современном литовском языке. Строй этого языка настолько архаичен, что болгарский академик В. Георгиев высказал по этому поводу, казалось бы, совершенно парадоксальную мысль: поскольку мы не располагаем непосредственными данными праславянского языка, их место в исследованиях, в отдельных случаях, могут заменить данные… литовского языка. Некоторые из рассмотренных нами примеров подтверждают эту мысль болгарского учёного.
71
В различных славянских языках это слово имеет «родственников» с различными значениями: ‘трава’, ‘зелень’, ‘злак’, ‘капуста’, ‘щавель’.
72
В латинском языке окончания дательного и творительного падежей во множественном числе всегда совпадали.
73
Кстати, в этом словаре слова переведены неверно (‘из города’ вместо правильного ‘в город’).
74
Древнефризский — один из древних германских языков.
75
От греческих слов topos [тóпос] ‘место’ и onyma [óнима] ‘имя’.
76
Иногда это общее значение представляется как «диффузное», «нерасчленённое», потенциально заключающее в себе все последующие конкретные значения (точка зрения академика Н. Я. Марра).
77
Ср. в современном русском языке ткнуть и тыкать .
78
Сравните, например, старославянское мразъ , русское мороз и мразь, мерзкий, стылый ‘холодный’ и стылый ‘постылый’, русское диалектное стыгнуть ‘стынуть’ и древнегреческое stygnos [стюгнóс] ‘ненавистный’ и т. п.
79
Сравните древнерусское чьрта ‘нарезка’ и чьрту , литовское kertu [кяртý] ‘рублю, режу’.
80
Эти три значения в современном русском языке различаются по формам множественного числа. ‘Выпеченный хлеб’ будет иметь здесь форму хлебы , ‘хлеб на корню’ — хлеба , а ‘хлеб в зерне’ вообще употребляется только в единственном числе.
81
Суффикс — ун у обоих слов сравнительно позднего происхождения. Но чередующиеся суффиксы — в - и — т - являются достаточно древними. Сравните ст. — славянск. пѣ-т-ъ ‘петух’, русск. диалектн . пе-в-ел и пе-т-ел ‘петух’, а также украинск. пi-в-ень ‘петух’, где постоянно выступают отмеченные суффиксы — в - и — т -.
82
Пурист — от латинского purus [пýрус] ‘чистый’ — сторонник очищения родного языка от излишних иностранных слов.
83
comme il faut — (букв. ‘как надо, как следует’) — ‘прилично, приличный’.
84
Варварами греки называли всех негреков. Следовательно, варваризм — это слово из неродного языка.
85
Иронический намек на А. С. Шишкова, выступавшего против употребления иностранных слов в русском языке.
86
В современном его значении это слово употреблялось в русском языке еще в конце XIX века.
87
Этот звук произносится как русское т с придыханием, нечто вроде тх .
88
Отсюда в русском языке берёт начало слово ода .
89
«Наука и жизнь», 1969, № 10, стр. 108. См. также: С. С. Наровчатов. Необычное литературоведение. М., 1970, стр. 80.
90
О попытках народно-этимологического истолкования непонятных иноязычных слов речь будет идти ниже (см. гл. XXIV).
91
Сравните в русском языке: пфеннинг (германское заимствование).
92
Краткие сведения об этимологии иноязычных слов, которые специально не разбираются в книге, читатель может найти в «Словаре иностранных слов».
93
В приведенной транскрипции не отмечена мягкость литовских согласных, входящих в данное сочетание.
94
Голландский язык находится в близком родстве с немецким. Сравните в связи с этим немецкие слова Sonne [зóне] ‘солнце’ и decken [дéкен] ‘покрывать’.
95
Язык-источник или язык-посредник.
96
Сложный суффикс, на который наслаивается и русский суффикс — ова -.
97
В самом немецком языке этот суффикс французского происхождения.
98
Это слово примерно с середины прошлого века стали часто употреблять наши печать и радио. Образовано оно от существительного сено с помощью суффикса — аж .
99
Народ германского происхождения, живший на северном побережье Балтийского моря (Скандинавия).
100
Иногда этимологическими дублетами называют варианты одних только заимствованных слов. Во всяком случае, пожалуй, наиболее яркие и неожиданные примеры этимологических дублетов обнаруживаются именно в заимствованной лексике.
101
Кстати, наше слово рейтузы является преобразованием немецкого слова Reithosen [рáйтхозен], которое состоит из знакомой нам основы reit - и существительного Hosen ‘штаны’. В целом получается, что этимологически рейтузы — это ‘штаны для верховой езды’.
102
Отсюда возникли такие топонимы, как Волоколамск (‘ волок у реки Ламы’) и Вышний Волочёк (‘небольшой верхний волок’).
103
Подробнее об этом фонетическом явлении см. гл. XXII «Враги этимолога».
104
Интервал:
Закладка: