Борис Казанский - В мире слов
- Название:В мире слов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Авалонъ, Азбука-классика
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:978-5-903605-16-3, 978-5-352-02279-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Казанский - В мире слов краткое содержание
В книге, написанной известным филологом, в популярной форме рассказывается, как возникает речь, как мы учимся говорить, каким количеством звуков обходимся, какие образы возникают в нашем сознании, когда мы произносим слова. Идет также речь о происхождении слов. Материалы, подобранные со знанием дела, подаются в живой манере, они интересны н доступны пониманию массового читателя.
В мире слов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В литературном языке героическое содержание промыслане нашло себе места; оно употребляется в смысле умысла(интриг). Ломоносов, воевавший с академиками-немцами, которые не давали ему житья, жаловался на «Тауберта и Шумахера промыслы».
Термин промышленностьсоздан Карамзиным в конце XVIII века по французскому образцу, чтобы передать понятие индустрия.Но любопытно, что во французском языке это слово имело также значение, близкое нашему промыслу— ловкость, дельность, предприимчивость. Французское ироническое выражение шевальед'эндюстри (chevalier d'industrie) означало авантюрист, аферист,буквально рыцарь собственной предприимчивости,то есть человек, существующий только личной изворотливостью. Может быть, это бытовое значение термина индустрия(Industrie) во Франции и побудило Карамзина перевести его новообразованием от старинного нашего слова промышлять.
Иногда слово может приобрести совершенно неожиданное и побочное значение, которое объясняется только бытовыми условиями эпохи.
Баран был самым распространенным животным на Руси. Поэтому в те времена, когда денег в обращении было еще мало, именно баран (овца) и был ходовой натуральной платежной единицей.
Позже, когда деньги перестали быть редкостью, можно было заменять натуральные повинности денежными. Требовалось, например, «платить на год старосте по барану, а не любо баран, ино за барана 2 алтына». Затем уже целиком перешли к взиманию платежей деньгами. Но основой расчета оставался прежний, привычный и удобный баран.Однако при этом уже даже не возникало представления о животном. Ведь и мы, когда говорим стадо баранов, непредставляем себе животных с своеобразными рогами и шерстью, да и на самом деле обычно мы говорим о стаде овец. Сам язык ведет к этому словоупотреблению. Так и баранинафактически — мясо овцы и бараньяшапка делается из овчины.
Так возникло выражение за баран— то есть в качестве подати, в качестве штрафа, — и баранстал обозначением всякого принудительного платежа.
Так как документов такого рода сохранилось много, то любопытно проследить, как изменяется та же формула постановления:
1337 г.: «…а друг у друга межу кто переорет (запашет) или перекосит — вины баран, а меж сёл межу — 30 белок».
1438 г.: «…а кто у кого межу переорет или перекосит, взять на виноватом за баран 8 денег».
XVII в.: «…кто у кого межу переорет — межевой баран 2 алтына, кто у кого перекосит — перекосной баран 8 денег».
Так на рубеже XIV века баран обратился из животного в подать и штраф, а вскоре стал таким отвлеченным термином, что можно было говорить о межевом, перекосном, огородном баране. Наряду с этими штрафными баранами был баран пошлинный.
При переходе из одной сельской общины в другую крестьянин должен был платить «перехожий баран».
На самом деле перехожим оказывался, конечно, не баран, а крестьянин, который при переходе из одной сельской общины в другую должен был платить пошлину под этим названием.
Вот какие удивительные превращения происходят с нашими словами даже такими простыми и, казалось бы, неизменными, как баран!Не будь в нашем распоряжении архивных документов, мы, пожалуй, никак бы не догадались, откуда взялось это старое слово баран (и боран)в смысле пόдать, штраф.Между тем далеко не все наши слова так хорошо документированы в древней письменности.
4. Обрусевшие иностранцы
Уж на что, казалось бы, исконное русское слово изба.И значило оно как будто всегда и всюду одно — крестьянское жилье. И, однако, это не так. Это слово имеет большую историю.
Оно усвоено было от нас степными кочевниками, половцами уже в ХН-ХШ веках. Но означало оно тогда еще не жилой деревенский дом, а баню. Эту важную вещь в древнерусском быту и заимствовали от нас половцы, а жилая изба была им, кочевникам, ни к чему. И первоначально это слово писалось истьба, истобка.
Так, киевский летописец, рассказывая о мщении княгини Ольги древлянам за убийство мужа, Игоря, повествует, что древлянских послов пригласили в «истобку», а когда древляне «влезоша и начата ся мыти», то дверь заперли и баню подожгли. То же значение бани имело это слово и в германских и романских языках, потому что баня (парная) — изобретение античное и появилось в Европе вместе с римлянами. Самое слово это даже не латинское, так как в основе его лежит греческое туфос,его значение — жар,отсюда и термин тиф,который в народе называют горячка.
Но латинское слово означало собственно не помещение, оборудованное, чтобы в нем париться, а вообще отопленное помещение, в котором римляне нуждались на севере: в Италии отопление было не нужно. То есть это помещение было снабжено печкой — до этого в Европе знали только открытый очаг для приготовления пищи да кузнечный и рудоплавильный горн. Естественно потому, что это слово у нас (и во всех славянских языках) пришло к значению жилое помещение(в немецком оно означает комнату),а прежнее значение перешло на баню(латинское слово). Комната же называлась на Руси горницей(отсюда горничная),буквально — верхней(во втором этаже), или светлицей,то есть снабженной окнами, в противоположность темным сеням, клетям и чуланам.
Вот какое сложное и большое прошлое у нашей избы. Да и не удивительно. Идея отопления и изобретение для этого закрытой печи создало новую эпоху в истории быта.
Правда, изба была курная, без дымохода. И поэтому, когда, опять-таки в античном мире, изобретена была печь с дымоходом, каминос(отсюда наш камин),то латинское камината,буквально снабженная печкой,в свою очередь распространилось по Европе: во французском это слово так и означает еще печку с дымоходом и трубой, у нас — комнату,то есть то самое, что в более простом виде выражалось раньше словом изба.
Кто подумал бы, что доскане родное русское слово? Трудно даже представить себе, как могло отсутствовать в языке такое понятие. Но люди быстро привыкают к вещам. Не верится, что картофель начал распространяться в России всего лет полтораста тому назад, табак столетием раньше. А привычка к вещи переходит и на слово.
Доскак тому же очень старое заимствование. Наконец, доска не такая простая вещь, как кажется на первый взгляд. Чтобы сделать доску, надо иметь большую пилу, а между тем слово пилаощущается, пожалуй, как более новое, и самая вещь как более высокая технически, чем доска. Пила,впрочем, тоже заимствованное слово. До этого важного изобретения доску заменял тёс, расколотое пополам или обделанное топором бревно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: