Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
  • Название:
    Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка краткое содержание

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

News from the scene of Action (вести с театра боевых действий; action — действие; бой, боевые действия ).

At the fourth watch on Thursday the 13th of November (во время четвертой стражи, в четверг, 13 ноября), Hannibal routed the advance guard of the Romans (Ганнибал наголову разбил авангард римлян; to rout — разбивать наголову; обращать в бегство ) and led the Carthaginian forces over the mountains into the plains of Casilinum (и повел карфагенские войска через горы на равнины Касилинума; force — сила, мощь; войско, вооруженные силы ). A cohort of light armed Numidians (когорта легковооруженных нумидийцев; to arm — вооружать; armed — вооруженный ) engaged the infantry of Quintus Fabius Maximus (вступила в бой с пехотой Квинта Фабия Максима; to engage — занять /чем-либо/, вовлечь; завязывать бой, вступать в бой ). Two battles and light skirmishing (два сражения и небольшие: «легкие» стычки; battle — битва, сражение; to skirmish — сражаться /мелкими отрядами/; схватиться ). Romans repulsed with heavy losses (римляне отразили /атаку/ с тяжелыми потерями; heavy — тяжелый, тяжеловесный; тяжелый, тягостный; loss — потеря, лишение; воен. потери ).

I have the honour of being (имею честь быть),

Your special correspondent from the front (вашим специальным корреспондентом с фронта; front — перед, передняя сторона; воен. фронт ),

J. Abbott

bulletin ['bVlqtIn], advance-guard [qd'vQ:nsgQ:d], cohort ['kqVhO:t], infantry ['InfqntrI], skirmishing ['skq:mISIN]

LATEST WAR BULLETIN!

News from the scene of Action.

At the fourth watch on Thursday the 13th of November, Hannibal routed the advance guard of the Romans and led the Carthaginian forces over the mountains into the plains of Casilinum. A cohort of light armed Numidians engaged the infantry of Quintus Fabius Maximus. Two battles and light skirmishing. Romans repulsed with heavy losses. I have the honour of being,

Your special correspondent from the front,

J. Abbott

P.S. I know I'm not to expect any letters in return (я знаю, что не должна ожидать никаких ответных писем: «писем в ответ»; return — возвращение; отдача, возврат, возмещение ), and I've been warned not to bother you with questions (и меня предупредили, чтобы я не надоедала вам вопросами), but tell me, Daddy, just this once (но, Папочка, скажите мне, хотя бы только раз; onceодин раз, однажды ) — are you awfully old or just a little old (вы ужасно старый, или только немного старый)? And are you perfectly bald or just a little bald (и вы совершенно лысый, или только немного лысый)? It is very difficult thinking about you in the abstract (очень трудно думать о вас абстрактно; abstract — абстракция, отвлеченное понятие ) like a theorem in geometry (как о теореме в геометрии).

Given a tall rich man who hates girls (дан высокий богатый мужчина, который ненавидит девушек; given — данный, подаренный; данный, определенный, заданный ), but is very generous to one quite impertinent girl (но очень щедр к одной очень дерзкой девушке), what does he look like (/определите/, как он выглядит)?

R.S.V.P. (просьба ответить; R.S.V.P. = сокр. от фр. repondez s'il vous plaît = пожалуйста, ответьте )

bald [bO:ld], abstract ['xbstrxkt], theorem ['TIqrqm], generous ['dZen(q)rqs]

P.S. I know I'm not to expect any letters in return, and I've been warned not to bother you with questions, but tell me, Daddy, just this once — are you awfully old or just a little old? And are you perfectly bald or just a little bald? It is very difficult thinking about you in the abstract like a theorem in geometry.

Given a tall rich man who hates girls, but is very generous to one quite impertinent girl, what does he look like?

R.S.V.P.

December 19th.

Dear Daddy-Long-Legs,

You never answered my question (вы так и не ответили на мой вопрос; never — никогда; вовсе ) and it was very important (а он очень важен). ARE YOU BALD (вы лысый)? I have it planned exactly what you look like (я точно спроектировала, как вы выглядите; to plan — составлять план, планировать; проектировать ) — very satisfactorily (очень удовлетворительно; satisfaction — удовлетворение ) — until I reach the top of your head (до тех пор, пока я не добралась до макушки; top — верхушка, вершина; макушка ), and then I am stuck (и тогда я застряла; to stick (stuck) — наклеивать; останавливаться, застревать ). I can't decide whether you have white hair or black hair (я не могу решить, какие у вас волосы — светлые или темные; white — белый; седой; black — черный; темный ) or sort of sprinkly grey hair (или с проседью; to sprinkle — брызгать, кропить; grey — серый; седой ) or maybe none at all (или, может быть, их вовсе нет). Here is your portrait (вот ваш портрет):

But the problem is (вопрос в том; problem — проблема, вопрос, задача ), shall I add some hair (добавить ли мне какие-нибудь волосы)?

Would you like to know what colour your eyes are (вам бы хотелось узнать, какого цвета у вас глаза)? They're grey (/они/ серые), and your eyebrows stick out like a porch roof (и брови у вас торчат, словно крыша над крыльцом = и брови у вас домиком; to stick — втыкать; торчать; porch — подъезд, крыльцо ) (beetling, they're called in novels (нависшие, как их называют в романах; beetle — выступающий, нависший /часто о бровях/ )), and your mouth is a straight line (и рот у вас — что прямая линия) with a tendency to turn down at the corners (которая опускается вниз у уголков: «с тенденцией загибаться вниз в уголках»; tendency — тенденция; склонность; to turn down — убавлять, уменьшать /свет, газ и т.п./; отворачиваться, загибаться вниз ). Oh, you see, I know (о, вот видите, я знаю)! You're a snappy old thing with a temper (вы энергичный старичок со вспыльчивым характером; snappy — быстрый, энергичный; snap — разг. энергия, живость, проворство, расторопность, предприимчивость; to snap — щелкать, лязгать, хлопать /чем-либо/; схватить, цапнуть, укусить; temper — нрав, характер; крутой нрав, несдержанность ).

(Chapel bell (звонок на богослужение; chapel — часовня; богослужение, служба в часовне, университетской капелле ).)

satisfactorily ["sxtIs'fxkt(q)rIlI], porch [pO:tS], tendency ['tendqnsI], chapel ['tSxp(q)l]

Dear Daddy-Long-Legs,

You never answered my question and it was very important. ARE YOU BALD?

I have it planned exactly what you look like very satisfactorily until I - фото 3

I have it planned exactly what you look like — very satisfactorily — until I reach the top of your head, and then I am stuck. I can't decide whether you have white hair or black hair or sort of sprinkly grey hair or maybe none at all.

Here is your portrait: But the problem is, shall I add some hair?

Would you like to know what colour your eyes are? They're grey, and your eyebrows stick out like a porch roof (beetling, they're called in novels), and your mouth is a straight line with a tendency to turn down at the corners. Oh, you see, I know! You're a snappy old thing with a temper.

(Chapel bell.)

9.45 P.M. (9.45 вечера)

I have a new unbreakable rule (у меня новое нерушимое правило; to break — ломать; нарушать /слово, обещание и т.п./ ): never, never to study at night (никогда, никогда не заниматься по ночам) no matter how many written reviews are coming in the morning (не важно, сколько письменных работ предстоит утром = сколько бы ни…; review — рассмотрение, обзор; просмотр, проверка; to come — приходить, идти; ожидаться, предстоять ). Instead, I read just plain books (вместо этого я читаю просто обычные книги; plain — ясный, отчетливый; простой; уст. плоский ) — I have to, you know (я должна /их читать/, видите ли), because there are eighteen blank years behind me (из-за восемнадцати невежественных: «пустых» лет у меня за спиной: «позади»; blank — чистый, неисписанный /о бумаге/; лишенный содержания, пустой ). You wouldn't believe, Daddy (вы не поверите, Папочка), what an abyss of ignorance my mind is (какую же бездну невежества представляет собой мой разум); I am just realizing the depths myself (я только что /начинаю/ сама осознавать всю глубину /собственного невежества/; to realize — представлять себе, ясно понимать ).

unbreakable [An'breIkqb(q)l], abyss [q'bIs], ignorance ['Ignqrqns], depth [depT]

I have a new unbreakable rule: never, never to study at night no matter how many written reviews are coming in the morning. Instead, I read just plain books — I have to, you know, because there are eighteen blank years behind me. You wouldn't believe, Daddy, what an abyss of ignorance my mind is; I am just realizing the depths myself.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x