Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка краткое содержание

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

We use a quiet corner of the cliffs for a schoolroom (мы используем тихий уголок среди утесов в качестве классной комнаты) — Mrs. Paterson wishes me to keep them out of doors (миссис Паттерсон хочет, чтобы я держала их = ее дочерей на свежем воздухе) — and I will say that I find it difficult to concentrate (и я скажу, что я нахожу трудным сосредоточиться) with the blue sea before me (когда синее море передо мною) and ships a-sailing by (и корабли проплывают мимо)!

declension [dI'klenS(q)n], concentrate ['kOns(q)ntreIt], cliff [klIf]

Here I am at Cliff Top (the name of Mrs. Paterson's cottage) with my trunk unpacked and Florence (the little one) already struggling with first declension nouns. And it bids fair to be a struggle! She is a most uncommonly spoiled child; I shall have to teach her first how to study — she has never in her life concentrated on anything more difficult than ice-cream soda water.

We use a quiet corner of the cliffs for a schoolroom — Mrs. Paterson wishes me to keep them out of doors — and I will say that I find it difficult to concentrate with the blue sea before me and ships a-sailing by!

And when I think I might be on one (а когда я думаю о том, что могла бы быть на одном /из кораблей/), sailing off to foreign lands (плывущей в чужеземные страны) — but I won’t let myself think of anything but Latin Grammar (но я не позволю себе думать ни о чем, кроме латинской грамматики).

The prepositions a or ab , absque , coram , cum , de, e or ex , prae , pro , sine , tenus , in , subter , sub and super govern the ablative (предлоги a или ab, absque, coram, cum, de e или ex, prae, pro, sine, tenus, in, subter, sub и super управляют аблативом).

So you see, Daddy, I am already plunged into work (так что вы видите, Папочка, что я уже погрузилась в работу; to plunge — нырять; пускаться /во что-либо/, начинать ) with my eyes persistently set against temptation (и глаза мои неотступно следят за искушением; to set against — поставить, положить /кого-либо, что-либо/ рядом с /чем-либо, кем-либо/; быть категорически против /чего-либо/, противиться /чему-либо/ ). Don't be cross with me, please (не сердитесь на меня, пожалуйста), and don't think that I do not appreciate your kindness (и не думайте, что я не ценю вашу доброту), for I do — always — always (потому что я ценю — всегда — всегда). The only way I can ever repay you (единственный способ, которым я могу когда бы то ни было отплатить вам; to repay — возвращать /долг/; отплачивать, вознаграждать ) is by turning out a Very Useful Citizen (это стать Очень Полезным Гражданином). (Are women citizens (женщины — они граждане)? I don't suppose they are (не думаю, что они /граждане/).) Anyway, a Very Useful Person (во всяком случае, /стать/ Очень Полезным Человеком). And when you look at me you can say (и когда вы посмотрите на меня, вы сможете сказать), 'I gave that Very Useful Person to the world (я дал этого Очень Полезного Человека миру).'

That sounds well, doesn't it, Daddy (это звучит хорошо, не так ли, Папочка)? But I don't wish to mislead you (но я не хочу вводить вас в заблуждение).

preposition ["prepq'zIS(q)n], persistent [pq'sIstqnt], mislead [mIs'li:d]

And when I think I might be on one, sailing off to foreign lands — but I won’t let myself think of anything but Latin Grammar.

The prepositions a or ab , absque , coram , cum , de, e or ex , prae , pro , sine , tenus , in , subter , sub and super govern the ablative.

So you see, Daddy, I am already plunged into work with my eyes persistently set against temptation. Don't be cross with me, please, and don't think that I do not appreciate your kindness, for I do — always — always. The only way I can ever repay you is by turning out a Very Useful Citizen (Are women citizens? I don't suppose they are.) Anyway, a Very Useful Person. And when you look at me you can say, 'I gave that Very Useful Person to the world.'

That sounds well, doesn't it, Daddy? But I don't wish to mislead you.

The feeling often comes over me (чувство часто овладевает мной; to come over smb. — овладевать кем-либо, захватывать кого-либо ) that I am not at all remarkable (что я вовсе не выдающаяся: «замечательная»; remarkable — замечательный, удивительный; отличающийся, знаменитый /чем-либо/ ); it is fun to plan a career (очень интересно планировать карьеру), but in all probability I shan't turn out a bit different (но, по всей вероятности, окажется, что я ничем не отличаюсь) from any other ordinary person (от любого другого обычного человека). I may end by marrying an undertaker (я, возможно, закончу женитьбой на владельце похоронного бюро) and being an inspiration to him in his work (и буду для него вдохновением в его работе).

Yours ever (навечно ваша),

Judy

remarkable [rI'mQ:kqb(q)l], ordinary ['O:d(q)nrI], undertaker ['Andq"teIkq], inspiration ["InspI'reIS(q)n]

The feeling often comes over me that I am not at all remarkable; it is fun to plan a career, but in all probability I shan't turn out a bit different from any other ordinary person. I may end by marrying an undertaker and being an inspiration to him in his work.

Yours ever,

Judy

August 19th.

Dear Daddy-Long-Legs,

My window looks out on the loveliest landscape (мое окно выходит на восхитительнейший пейзаж; to look — смотреть, глядеть; выходить, быть обращенным /куда-либо, в какую-либо сторону/; land — земля; scape — пейзаж ) — ocean-scape, rather (на океанский пейзаж, скорее) — nothing but water and rocks (ничего, кроме воды и скал).

The summer goes (лето проходит). I spend the morning (я провожу /каждое/ утро) with Latin (с латынью) and English (и английским) and algebra (и алгеброй) and my two stupid girls (и моими двумя бестолковыми девочками; stupid — глупый, тупой, бестолковый ). I don't know how Marion is ever going to get into college (я не знаю, как Марион вообще собирается поступать в колледж; to get into a place — входить, попадать куда-либо ), or stay in after she gets there (или остаться /в нем учиться/, после того, как она поступит). And as for Florence, she is hopeless (а что касается Флоренс, то она безнадежна) — but oh! such a little beauty (но, о, /она/ такая маленькая красавица). I don't suppose it matters in the least (мне кажется, что не имеет ни малейшего значения) whether they are stupid or not (бестолковые они или нет) so long as they are pretty (поскольку они хорошенькие)? One can't help thinking, though (однако, нельзя не думать о том), how their conversation will bore their husbands (насколько их разговоры наскучат их мужьям), unless they are fortunate enough (если только они не будут достаточно счастливыми) to obtain stupid husbands (чтобы обзавестись бестолковыми мужьями; to obtain — получать, доставать ). I suppose that's quite possible (я полагаю, что это вполне возможно); the world seems to be filled with stupid men (мир, кажется, наполнен глупыми мужчинами); I've met a number this summer (я встретила множество /их/ этим летом; number — число, количество ).

landscape ['lxndskeIp], algebra ['xldZIbrq], stupid ['stju:pId]

Dear Daddy-Long-Legs,

My window looks out on the loveliest landscape — ocean-scape, rather — nothing but water and rocks.

The summer goes. I spend the morning with Latin and English and algebra and my two stupid girls. I don't know how Marion is ever going to get into college, or stay in after she gets there. And as for Florence, she is hopeless — but oh! such a little beauty. I don't suppose it matters in the least whether they are stupid or not so long as they are pretty? One can't help thinking, though, how their conversation will bore their husbands, unless they are fortunate enough to obtain stupid husbands. I suppose that's quite possible; the world seems to be filled with stupid men; I've met a number this summer.

In the afternoon we take a walk on the cliffs (днем мы /обычно/ отправляемся на прогулку по утесам), or swim (или плаваем), if the tide is right (если прилив позволяет; right — правый, справедливый; надлежащий, подходящий ). I can swim in salt water with the utmost ease (я могу плавать в соленой воде совершенно легко; ease — свобода, непринужденность; легкость ) — you see my education is already being put to use (вы видите, мое образование уже используется; use — употребление, использование )!

A letter comes from Mr. Jervis Pendleton in Paris (пришло письмо от мистера Джервиса Пендльтона из Парижа), rather a short concise letter (довольно краткое, немногословное письмо; concise — краткий, сжатый, сокращенный ); I'm not quite forgiven yet (я еще не полностью прощена) for refusing to follow his advice (за то, что отказалась последовать его совету). However, if he gets back in time (однако, если он вернется вовремя), he will see me for a few days at Lock Willow (он /приедет/ на несколько дней в Лок-Уиллоу, чтобы повидаться со мной) before college opens (до того, как начнутся занятия в колледже), and if I am very nice and sweet and docile (а если я буду очень хорошей, милой и послушной), I shall (I am led to infer) be received into favour again (то я (как мне дается понять) опять буду пользоваться благосклонностью; to lead — вести, показывать путь; убедить, склонить /к чему-либо/; заставить; to infer — заключать; делать /логический/ вывод; выводить /заключение, следствие из чего-либо; to receive — получать; встретить, получить ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x