Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, год 2008. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Робин Гудом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом краткое содержание

Английский язык с Робин Гудом - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Робин Гудом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Робин Гудом - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

sorry ['sOrI], laugh [lQ:f], true [tru:], try [traI], show [Squ]

«Ah!» the fat monks said. «We're sorry for you, but we don't have even a penny. If we had a penny, we would give it to you.»

Brave Robin Hood laughed. «I'm afraid that isn't true,» he said. «I’ll try to show you that it isn't true.»

The fat monks kicked their horses (тучные монахи пришпорили своих лошадей; to kick — ударять ногой, пинать, лягать ), and began to ride away as fast as they could (и попытались ускакать прочь во весь опор: «и начали скакать прочь так быстро, как они только могли»). But Robin could run very fast (но Робин умел бегать очень быстро). He soon caught them (вскоре он нагнал их; to catch — ловить, поймать, схватывать; догнать ). And he pulled them both off their horses (и он стащил их обоих с их лошадей).

«Don't hurt us (не бей нас: «не причиняй нам вреда»; to hurt — причинить боль, ранить, ушибить )! Don't hurt us!» the fat monks cried (вскричали тучные монахи).

kick [kIk], caught [kO:t], both [bquT], don't [dqunt]

The fat monks kicked their horses, and began to ride away as fast as they could. But Robin could run very fast. He soon caught them. And he pulled them both off their horses.

«Don't hurt us! Don't hurt us!» the fat monks cried.

«No! No! I won't hurt you (я не причиню вам вреда),» said Robin Hood. «I won't hurt you. You don't have any money (у вас нет денег), and so I am sorry for you (и поэтому мне жаль вас). Listen (послушайте). This is what we must do (вот что мы должны сделать). We want money, all three of us (нам нужны деньги, всем троим /из нас/). So we'll go down on our knees on the grass here — all three of us — and we'll pray (поэтому мы опустимся на колени здесь, на траве, все трое, и будем молиться). We'll ask Heaven to send us some money (мы попросим небеса послать нам немного денег; heaven — небеса, небо; Heaven — возв. небеса, провидение, Бог ). Pray (молитесь)!»

down [daun], knee [ni:], grass [grQ:s], heaven [hevn], pray [preI]

«No! No! I won't hurt you,» said Robin Hood. «I won't hurt you. You don't have any money, and so I am sorry for you. Listen. This is what we must do. We want money, all three of us. So we'll go down on our knees on the grass here — all three of us — and we'll pray. We'll ask Heaven to send us some money. Pray!»

The fat monks couldn't say no (тучные монахи не могли отказаться: «сказать "нет"»). They quickly went down on their knees (они поспешно опустились на колени). «Send us (пошли нам), oh send us,» they prayed (молились они), «some money for our need (немного денег для наших нужд; need — необходимость, надобность, нужда; потребности )!»

They prayed very unhappily (они молились с очень несчастным видом). Sometimes they cried (иногда они плакали; to cry — кричать, вопить; плакать, рыдать, лить слезы ).

Robin Hood prayed too, but he didn't pray unhappily (Робин Гуд тоже молился, но он не молился с несчастным видом). Very happily he sang (очень счастливо он молился нараспев; to sing — петь; читать нараспев ): «Send us, oh send us some money for our need (пошли нам, о, пошли нам, немного денег для наших нужд)!»

The three of them prayed like that on the grass for an hour (они втроем молились таким вот образом, /стоя/ на траве в течение часа).

couldn't [kudnt], send [send], unhappily [An'hxpIlI], sang [sxN]

The fat monks couldn't say no. They quickly went down on their knees. «Send us, oh send us,» they prayed, «some money for our need!»

They prayed very unhappily. Sometimes they cried.

Robin Hood prayed too, but he didn't pray unhappily. Very happily he sang: «Send us, oh send us some money for our need!»

The three of them prayed like that on the grass for an hour.

«Now (а теперь),» said Robin, «let's see how much money Heaven has sent us for our need (давайте посмотрим, сколько денег небеса послали нам для наших нужд). We must be fair about this (мы должны быть честными /в этом вопросе/). If one of us has more than the others, he mustn't keep it for himself (если у кого-нибудь из нас будет больше /денег/, чем у других, тот не должен оставить их себе; to keep — держать, не отдавать ).»

The two monks put their hands in their pockets (двое мужчин засунули свои руки в карманы). «Oh, nothing (о, ничего)! Oh, how sad (о, как печально)! Nothing (ничего)!»

now [nau], how [hau], pocket ['pOkIt], nothing ['nATIN]

«Now,» said Robin, «let's see how much money Heaven has sent us for our need. We must be fair about this. If one of us has more than the others, he mustn't keep it for himself.»

The two monks put their hands in their pockets. «Oh, nothing! Oh, how sad! Nothing!»

«Nothing?» said Robin Hood. «Nothing, after all that praying (ничего, после всех тех молитв; praying — моление )? But Heaven is good (но небеса добры). I must help you to look (я должен помочь вам взглянуть).» And he looked carefully (и он тщательно осмотрел /их/). There were gold pieces hidden in their clothes (в их одежде оказались спрятаны золотые монеты). Robin counted five hundred gold pieces on to the grass (Робин насчитал пятьсот золотых монет, /бросив их/ на траву).

after ['Q:ftq], carefully ['keqflI], hidden [hIdn]

«Nothing?» said Robin Hood. «Nothing, after all that praying? But Heaven is good. I must help you to look.» And he looked carefully. There were gold pieces hidden in their clothes. Robin counted five hundred gold pieces on to the grass.

«Oh, well prayed (о, хорошо помолились)!» he said. «You have prayed so well (вы молились так хорошо) that each of you must have some of this gold (что каждый из вас должен получить немного из этого золота).» He gave them fifty pieces of gold each (он дал каждому из них по пятьдесят золотых монет). He kept four hundred pieces of gold for the poor (он отложил четыреста золотых монет для бедных).

The fat monks didn't dare to say anything (тучные монахи не осмелились ничего сказать; to dare — отваживаться, осмеливаться, сметь ). They got up from their knees (они поднялись с колен). They wanted to go, but Robin said (они хотели уйти, но Робин сказал):

«Wait (подождите)! This is Heaven's own place, where Heaven sent us gold (это священное место, где небеса послали нам золото). You must make promises in a place like this (вы должны дать обещания в таком месте: «в месте, подобном этому»). Promise that you will never say anything untrue again (пообещайте, что вы больше никогда не будете говорить неправды; untrue — неверный, вероломный; ложный, нечестный ).»

They promised (они пообещали).

each [i:C], dare [deq], wait [weIt], place [pleIs], untrue [An'tru:]

«Oh, well prayed!» he said. «You have prayed so well that each of you must have some of this gold.» He gave them fifty pieces of gold each. He kept four hundred pieces of gold for the poor.

The fat monks didn't dare to say anything. They got up from their knees. They wanted to go, but Robin said:

«Wait! This is Heaven's own place, where Heaven sent us gold. You must make promises in a place like this. Promise that you will never say anything untrue again.»

They promised.

«Promise that you will not keep your money when poor people need it (пообещайте, что вы не будете прятать свои деньги, когда бедные люди будут нуждаться в них).» They promised (они пообещали).

Then Robin Hood helped them to get on their horses and go (после чего Робин Гуд помог им взобраться на своих лошадей и двинуться /в путь/; to get on — садиться /на лошадь и т. п./ ). Robin went back to the greenwood, and he laughed all the way (Робин отправился обратно в зеленый лес и всю дорогу смеялся).

that [Dxt], will [wIl], not [nOt], when [wen], then [Den]

«Promise that you will not keep your money when poor people need it.» They promised.

Then Robin Hood helped them to get on their horses and go. Robin went back to the greenwood, and he laughed all the way.

Chapter 11

THE TOURNAMENT OF NOTTINGHAM

(Турнир в Ноттингеме)

The Sheriff of Nottingham hated Robin Hood (шериф Ноттингемский ненавидел Робина Гуда; to hate — ненавидеть ).

«How can I catch him (как я могу изловить его)?» he thought (думал он). «I must think (я должен придумать). —Ah! He is the best bowman in the land (он самый лучший лучник во всей стране; land — земля; страна ). I'll send out word that there will be shooting on a day in June (я разошлю весть, что в один из июньских дней состоится соревнование по стрельбе из лука; word — слово; вести, известие; shooting — стрельба /из лука или из ружья/ ), with fair play for the bowmen (по честным правилам для лучников; fair play — игра по правилам; "честная игра", честное поведение ). The best bowman will get a gold arrow from me (самый лучший лучник получит от меня золотую стрелу). Robin Hood will come and shoot (Робин Гуд придет и будет стрелять) because I have promised that there will be fair play (потому что я пообещал, что будет честная игра). And then I'll take him (тогда-то я и схвачу его)!»

catch [kxtS], word [wq:d], shooting ['Su:tIN], June [dZu:n], fair [feq], play [pleI]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Робин Гудом отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Робин Гудом, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x