Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом
- Название:Английский язык с Робин Гудом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2008
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом краткое содержание
Английский язык с Робин Гудом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«I am here, Robin Hood (я здесь, Робин Гуд),» he said. «I have brought the four hundred pieces of gold that I borrowed from you (я привез четыреста золотых монет, которые я у тебя занимал).»
before [bI'fO:], night [naIt], fell [fel], greenwood ['gri:nwud], here [hIq], hood [hud], brought [brO:t]
Before night fell, Sir Richard of the Lee came to the greenwood tree.
«I am here, Robin Hood,» he said. «I have brought the four hundred pieces of gold that I borrowed from you.»
Robin Hood said, «The Abbot of St. Mary has paid it for you (настоятель /аббатства/ Святой Марии заплатил их за тебя). I won't take it from you as well as from him (я не возьму их с тебя, после того как я взял их с него: «так же как и с него»). That wouldn't be fair (это будет нечестно; fair — порядочный, честный, справедливый ). Take back your money, and help poor people with it (забери свои деньги и помоги ими бедным людям).» He told Sir Richard about the monk, and the knight laughed (он рассказал сэру Ричарду о монахе, и рыцарь рассмеялся).
well [wel], wouldn't [wudnt], fair [feq], money ['mAnI], poor [puq], about [q'baut], monk [mANk]
Robin Hood said, «The Abbot of St. Mary has paid it for you. I won't take it from you as well as from him. That wouldn't be fair. Take back your money, and help poor people with it.» He told Sir Richard about the monk, and the knight laughed.
«I know a lot of poor people, sick yeomen and women and children — who need money (я знаю много бедных людей — больных крестьян, женщин и детей — которые нуждаются в деньгах),» he said.
«Help them (помоги им),» said Robin, «and if you want more money for them, tell me (и если тебе понадобится больше денег для них, скажи мне). We can always get more from rich lords and rich churchmen (мы всегда можем достать еще у богатых феодалов и богатых церковников). — But, tell me, what are those bows and all those arrows for (но, скажи мне, для чего все эти луки и стрелы)?»
sick [sIk], children ['CIldrqn], rich [rIC], those [Dquz]
«I know a lot of poor people, sick yeomen and women and children — who need money,» he said.
«Help them,» said Robin, «and if you want more money for them, tell me. We can always get more from rich lords and rich churchmen. — But, tell me, what are those bows and all those arrows for?»
«They are a present for you and your merry men (это подарок тебе и твоим славным товарищам). My wife and her ladies made the arrows, so they will be good (моя жена и ее служанки сделали стрелы, поэтому они будут бить в цель: «будут хорошими»).»
«Thank you,» said Robin. «And if ever you need help (и если тебе когда-нибудь понадобится помощь), sound your horn three times, like this (проиграй в свой рожок три раза, вот так).» Robin Hood sounded his own horn three times (Робин Гуд продудел в свой собственный рожок три раза), and a hundred men in Lincoln green came running through the forest (и сотня людей в ярко-зеленых костюмах выбежала из леса: «прибежала сквозь лес»).
present [preznt], merry ['merI], sound [saund], horn [hO:n], own [qun], through [Tru:]
«They are a present for you and your merry men. My wife and her ladies made the arrows, so they will be good.»
«Thank you,» said Robin. «And if ever you need help, sound your horn three times, like this.» Robin Hood sounded his own horn three times, and a hundred men in Lincoln green came running through the forest.
Chapter 7
ROBIN HOOD AND MARIAN
(Робин Гуд и Мэриан)
Some say that Robin Hood was the son of the Earl of Huntingdon (некоторые говорят, что Робин Гуд был сыном графа Хантингдона). As a boy, Robin lived in his father's castle (когда он был маленьким: «мальчиком», Робин жил в замке своего отца) until his father was killed by the Sheriff of Nottingham (до тех пор, пока его отца не убил шериф Ноттингемский: «пока его отец не был убит шерифом»).
earl [q:l], Huntingdon ['hAntINdqn], father's ['fQ:Dqz], until [qn'tIl], sheriff ['SerIf], Nottingham ['nOtINqm]
Some say that Robin Hood was the son of the Earl of Huntingdon. As a boy, Robin lived in his father's castle until his father was killed by the Sheriff of Nottingham.
Not very far away from the Earl of Huntingdon's castle, Lord Fitzwater had a castle (неподалеку: «не очень далеко» от замка Графа Хантингдона находился замок Лорда Фитцуотера: «Лорд Фитцуотер владел одним замком»). Between the two castles there was a forest (между двумя замками /лежал/ лес). The Earl of Huntingdon's son, Robin, and Lord Fitzwater's daughter, Marian, often met in the forest (сын графа Хантингдона, Робин, и дочь Лорда Фитцуотера, Мэриан, часто встречались в этом лесу).
far [fQ:], lord [lO:d], between [bI'twi:n], there [Deq], forest ['fOrIst], daughter ['dO:tq], often [Ofn]
Not very far away from the Earl of Huntingdon's castle, Lord Fitzwater had a castle. Between the two castles there was a forest. The Earl of Huntingdon's son, Robin, and Lord Fitzwater's daughter, Marian, often met in the forest.
The boy and the girl became friends (мальчик и девочка стали друзьями). Marian was a pretty girl, but she was also strong (Мэриан была прелестной девушкой, но, к тому же, она была сильной). She could use a bow nearly as well as Robin (она могла стрелять из лука: «пользоваться луком» почти столь же хорошо, как и Робин), and he had taught her to use a quarterstaff (и он научил ее, как пользоваться дубинкой; to teach — обучать ).
boy [bOI], girl [gq:l], Marian ['meqrIqn], pretty ['prItI], also ['O:lsqu], could [kud], use [ju:z], nearly ['nIqlI], taught [tO:t]
The boy and the girl became friends. Marian was a pretty girl, but she was also strong. She could use a bow nearly as well as Robin, and he had taught her to use a quarterstaff.
It was a very sad day for Maid Marian (для девицы Мэриан это был очень печальный день; maid — дева, девица, девушка; в некоторых легендах о Робине Гуде счастливая пара /Робин и Мэриан/ отказывается венчаться до тех пор, пока веселое братство разбойников не будет прощено, поэтому ее называют "девицей Мэриан" ) when the Sheriff of Nottingham took the Earl of Huntingdon's castle and made young Robin leave it (когда шериф Ноттингемский захватил замок графа Хантингдона и заставил молодого Робина покинуть его; to take — брать, хватать; захватывать; to make smb. do smth. — заставлять, вынуждать кого-либо делать что-либо ).
maid [meId], young [jAN], leave [li:v]
It was a very sad day for Maid Marian when the Sheriff of Nottingham took the Earl of Huntingdon's castle and made young Robin leave it.
For a few years, she heard nothing about Robin (несколько лет она ничего не слышала о Робине). Then, one day, she heard two men talking about the outlaws of Sherwood Forest (затем однажды она услышала, как двое мужчин разговаривали о разбойниках Шервудского Леса).
«There are more than a hundred of them (их больше сотни человек),» one man said. «They shoot the King's deer (они убивают: «стреляют в» королевских оленей), and they take money from the rich (и отбирают деньги у богатых).»
heard [hq:d], nothing ['nATIN], about [q'baut], then [Den], talking ['tO:kIN], outlaw ['autlO:], king [kIN], money ['mAnI]
For a few years, she heard nothing about Robin. Then, one day, she heard two men talking about the outlaws of Sherwood Forest.
«There are more than a hundred of them,» one man said. «They shoot the King's deer, and they take money from the rich.»
«Yes,» said his friend, «but they give that money to the poor (но они отдают деньги бедным). And they never take anything from women or from poor people or good yeomen (и они никогда ничего не отбирают у женщин, бедных людей или добрых крестьян). They have a fine leader (у них прекрасный предводитель; leader — руководитель, глава, лидер ). His name is Robin Hood (его зовут Робин Гуд), and he is the friend of all good country people (и он друг всех добрых селян; country — страна, местность; деревня, сельская местность; people — народ, нация; люди, жители; country people — деревенские жители ).»
never ['nevq], anything ['enITIN], women ['wImIn], people [pi:pl], yeoman ['jqumqn], leader ['li:dq], country ['kAntrI]
«Yes,» said his friend, «but they give that money to the poor. And they never take anything from women or from poor people or good yeomen. They have a fine leader. His name is Robin Hood, and he is the friend of all good country people.»
«They say (говорят),» the first man added (добавил первый мужчина), «that there is no better bowman in the country (что нет лучшего лучника во всей стране).»
Maid Marian thought about their words (девица Мэриан размышляла над их словами; to think — думать, мыслить; размышлять, обдумывать ). «It sounds like my Robin (похоже на моего Робина; to sound — звучать, издавать звук; it sounds like — похоже на ). I'll go and see this Robin Hood (я пойду и встречусь с этим Робином Гудом).»
first [fq:st], thought [TO:t], their [Deq], word [wq:d]
«They say,» the first man added, «that there is no better bowman in the country.»
Maid Marian thought about their words. «It sounds like my Robin. I'll go and see this Robin Hood.»
She put a boy's clothes on (она надела мужской костюм; to put on — надевать ), with a green hood that hid her hair and most of her face (с зеленым капюшоном, который скрывал ее волосы и большую часть ее лица; to hide — прятать, скрывать ). Then, with her bow and arrows and a strong quarterstaff, she left Lord Fitzwater's castle (после чего, /взяв с собой/ свой лук, стрелы и крепкую дубинку, она покинула замок лорда Фитцуотера; strong — сильный, обладающий большой физической силой; крепкий; выносливый /о предметах, материалах/ ). Nobody saw her go (никто не видел, как она ушла).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: