Михаил Голденков - Азы английского сленга и деловой переписки
- Название:Азы английского сленга и деловой переписки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ПКФ Издательский Дом
- Год:1994
- Город:Минск
- ISBN:5-339-00640-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Голденков - Азы английского сленга и деловой переписки краткое содержание
"При пассивном первичном прослушивании любого учебного материала, будь то урок, семинар или лекция, студент, ученик, да и просто человек запоминает максимум 16 процентов. Остальное вылетает. Но если то же самое преподать в дружеской беседе, играючи и остроумно, то в одно ухо входит, а из другого не выходит с первого раза уже до 50—60 процентов, а иногда и все 100",— говорит автор этой книжки Михаил Голденков, преподаватель, пeреводчик, коpреспондент и художник в одном лице. Его уроки "крутого инглиша" и деловой переписки на английском языке уже выдержали экзаменучитателей газеты "Знамя юности",и эта книжка-ответ на многочисленные вопросы, где же можно прочитать уроки Голденкова все вместе?
Азы английского сленга и деловой переписки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ситуация вторая. Thank you very much, — улыбается Джон и хлопает приятеля по руке за отличный удар битой по мячу, позволивший ему захватить аж две базы. — Sure (Пожалуйста),— отвечает другу Мик.
Ситуация третья. На Sure. Инструктор-полисмен объясняет вам правило парковки. Вы ничего не поняли, но на вопрос: "Did you get me?" ("Вы меня поняли?"), чтобы побыстрее отвязаться от него, киваете: "Sure". Теперь наше "шуэ" будет переводиться, как "конечно". А если бы вы в этом случае ответили просто "Of course", то прозвучало бы это все несколько грубовато, типа "ежу понятно" или "ясный перец". "Of course" лучше говорить вместе с "yes". "Sure" можно и без "yes". Экономится много слогов и масса энергии (шутка). Ну а в родном институте я слово sure изучал, как сугубо в смысле "быть уверенным" — to be sure. Это понятие sure и сейчас остается первым, но далеко не единственным. А все эти for pleasure, not at all мне как-то вообще не приходилось слышать из уст американцев, хотя в наших учебниках они сплошь и рядом. Извините, дорогие лингвисты, кто составляет учебники. Опять я на вас бочки качу. Переменка. Можно отдохнуть и переварить информацию.
LESSON № 4
Кое-что новенькое об отрицательной частице Not и том, что ее лучше не сокращать
Еще один камешек в огород наших учебников по английскому. Оказывается, все эти "любимые" еще со школы Isn't haven't, should't и иже с ними уже даже в самой старой доброй консервативной Англии считаются не очень правильным инглишем, хоть и все еще встречаются. Отрицательная частица Not, обычно никогда не сокращается.
Ситуация первая. Вы подходите к своему столу, а на нем лежит совсем не ваш Смит-и-Вессон. — Is it yours, Bob? (Это твой, Боб?) — спрашиваете вы приятеля. - No, it's not, — отвечает Боб. — I have no Smith & Wesson (У меня вообще нет никакого
Смит-и-Вессона). Или можно сказать: I don't have Smith & Wesson, но не I haven't.
Ситуация вторая. Вы в баре. Выпито так много, что свою подружку вы то и дело называете разными именами. Когда вы уже в пятый раз назвали ее Роджером, ваша Сьюзи не выдерживает: You should not drink anymore, honey (Тебе не следует больше пить, милый). - I will (Буду) - упрямо отвечаете вы.
Ну, думаю, вы все усвоили, а раз так, то отдохнем.
LESSON № 5
Викинги и их роль в создании английского языка и Российской империи
Английский язык. А откуда он взялся? Сразу из нескольких мест, хотя, в основном, из Скандинавии. Удивительный народ, населяющий этот североевропейский полуостров, дал миру не только образ витязей в рогатых шлемах (видимо, во время походов их жены им здорово изменяли — шутка), но и начало таким великим нациям, как англичане и ... россияне. Да, ребята, не вру. Ведь русские стали называться русскими, а их страна Русью благодаря викингам — руси, приплывшим по просьбе новгородцев нашими праотцами править и повелевать в девятом веке. Их так много понаехало, что Рюрик, их (и теперь, вроде как и наш) самый главный назвал свое новое княжество Русь. А до этого порядка на нашей прародине никакого не было, все себя называли как попало: кто вятичами, кто кривичами, кто полянами, а кто и вообще древлянами. Кстати, финны до сих пор называют шведов русами- Руости, по-фински Швеция, значит страна русов (а по-эстонски — Роости, россов).
Но это все происходило на восточном фронте. Ну а на западном, с современной территории Дании, годами раньше другие викинги, англы, на своих быстроходных гребных судах достигли Британских островов. Вместе с ними туда приплыли и предки немцев саксы и голландцев — фризы. Но "большевиками" Британского острова все же оказались англы, и вот их-то язык и стал решающим для обозначения и страны, и нации. Хотя и саксов помнят в народе. Англо-саксами британцев дразнят и поныне. Ну а в XI веке другие викинги, которые уже 200 лет как оккупировали
северную часть Франции, уже полностью сроднившиеся с французским языком, захватили власть в Альбионе, и вот тут-то и начался экспорт французских слов в английский язык. Их теперь (я имею в виду, французских слов) в инглише более 60 процентов. Бедные англо-саксы, естественно, произносили эти слова на свой германский манер, но писали чисто по-французски. Так и пошло: устный язык менялся, а письменный — нет. И теперь мы имеем то, что "говорим Манчестер, а пишем Ливерпуль". Но, кажется, это консервативное status quo меняется: английская и американская молодежь уже использует свой "облегченный" письменный инглиш, о котором мы сейчас и поговорим, и который, кто знает, может, и есть будущее английского языка?
LESSON № 6,
где вы узнаете, что говорить в том случае, если брюки вашего друга расстегнуты
"Джон! Бросай к черту свой бейсбол! Мы опаздываем на парти к Джуди!" — в ужасе кричит Мик, бросив взгляд на часы. "Oh, shit! (это слово мы уже проходили)," — Джон быстро вскакивает в штаны, и оба друга летят на форде Мика к подруге. "Hi,boys!" — лучезарно улыбается Джуди своим приятелям, — "Вы чуть не опоздали". "О, это все Джон не мог оторваться от матча по Ти-Ви", — оправдывается Мик и, взглянув на расстегнутую пуговицу брюк Джона, оброняет негромко: "Джон, XYZ (Екс-Уай-Зэт)... Что же это за шифровка такая "XYZ"? Буква X означает examine — проверь; Y -your, твой, Z - zipper, замок на брюках.
Да, из-за длины и громоздкости многих английских слов (помните, французское наследство) все чаще и чаще молодое поколение любит все сокращать на письме: вместо You пишет просто U (произношение одно и то же), вместо Forever - 4 ever, а вместо частицы to просто 2 ... Так что все эти названия рок-групп, как-то: U2, INXS, U96 не просто аббревиатура. В них скрыт и второй смысл: U2 читай как You Two (вы оба) или You too (ты тоже).
Nothing compares 2 U (вместо to you) — прочитал я в хит-параде название песни Шиннид О'Коннор по английскому телевизору в 1990 году, и никакого намека на ирландскую группу, как некоторые думают, тут нет.
INXS можно понимать и как In exess - в избытке, в достатке, в наваре ... U96, как you nigty sex (ты, ночной секс), потому что слова six и sex, к примеру, у американцев звучат одинаково как "секс". Похожая петрушка произошла в Америке и со словом night (вечер, ночь), которое экономные рационализаторы американцы уже давно и с успехом пишут как nite.
Американцы без сожаления избавляются от лишних букв, которые не произносятся. К примеру, humour (юмор) в их варианте будет без второй буквы "u"-humor, a programme - program... Англичане стараются не отставать, но делают все наоборот: начинают читать те буквы, которые раньше игнорировали. Так, в слове often (часто), они уже вновь произносят букву "t". Американцы же в этом случае сделали бы просто и наоборот - стали бы писать не often, a ofen. Ну вот, если вы хоть что-нибудь усвоили, то тогда, наверняка, прочитаете фразу I love u 4 ever. Ну а пока, bye, guys! See you. Спрашивайте, что не ясно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: