Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
- Название:Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Языки славянской культуры
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-94457-013-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски краткое содержание
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

Признак «вслух» посредствует переходу от «другим» к «себе», а «наедине с собой» — переходу от «вслух» к «про себя». Само вслух, бывшее в слух кому, показывает, что вслух себе старше чем себе вслух. У Набокова сама с собой говорила вслух ( Подвиг , 7) с переставленным отличием — аналитическим или синтетическим?
Одно из двух: или сказал сказки значит подумал (вслух) или наше подумал значит сказал (себе). При непоследовательном словотолковании всё толкуемо через всё и неизбежны круговороты вроде «земля на китах, киты на воде, вода на земле» ( ПДН 1. с. 284). А последовательное толкование упирается в нетолкуемые слова — неразложимые, несводимые или незаменимые. И тогда встает вопрос, какие из них первичные толкующие слова выбрать, какой порядок вещей, какой мир.
«Ведь даже такая очевидная, например, фраза: „Иван Иваныч подумал то-то и то-то“, — это такая уж условность! Почти абстракция. Кто знает, что он там думал!..» «Откуда он», т. е. автор, «знает? с чего он взял?..» — Битов, Жизнь в ветреную погоду и Пушкинский дом (Отец отца, курсивное отступление). Мысли литературного героя изображаются в его прямой речи, будто он думал вслух, — воссоздание как передача. Но вслух думают наедине с собой, так что это подслушанные мысли: ср. в предисловии Кроткой Достоевского: герой-рассказчик «закоренелый ипохондрик, из тех, что говорят сами с собою». т. е. думают вслух. «Вот он и говорит сам с собой, рассказывает делоЙЙЙ Если б мог подслушать его и всё записать за ним стенограф, то вышло бы несколько шершавее, необделаннее, чем представлено у меня, но, сколько мне кажется, психологический порядок, может быть, и остался бы тот же самый.» Так и смыслом толкуемого слова нам служит возможное слово того же говорящего, а не наше собственное слово. Отношение толкователя к слову говорящего похоже на отношение писателя типа Достоевского к слову героя согласно Михаилу Бахтину (сюда же Ахиллес и черепаха из Пушкинского дома Битова). «Произведения Достоевского — это слово о слове, обращенное к слову.» ( Поэт. Дост … 5.4, ср. «слова о словах» в начале Проблемы текста ) — это записанное толкование, можно сказать. Недаром доступное писательской передаче думание вслух, но при других изобрел у Томаса Манна Иосиф-снотолкователь ( Иосиф и его братья , 4.3, гл. «Не верю!» ): «Я слышал, — сказал Аменхотеп, — чтó ты говорил самому себе. Это еще одна твоя хитрость, еще одно изобретение — говорить с самим собой, как будто у других нет ушей.» [26] Перевод С. Апта.
(↓1: Прямая речь думающего героя. — 2: Представительское отношение к говорящему. — 3: «Заговорить со словом». — 4: Изобретение Иосифа.)
«Толкование отличается от понимания всего лишь как речь вслух от внутренней речиЙЙЙ», сказал Шлейермахер во втором докладе О понятии герменевтики — (22.10.1829): пусть, но из этого «всего лишь» не следует, вопреки Гансу-Георгу Гадамеру. Истина и метод, что «все проблемы толкования это поистине проблемы понимания» (2.1.1 аß). Существенная разница между мысленным пониманием и словесным толкованием, определением, объяснением видна в знаменитом рассуждении Аврелия Августина о времени ( Исповедь , 11.14):
Что же такое время? Кто смог бы объяснить это просто и кратко? Кто смог бы постичь мысленно, чтобы ясно об этом рассказать? О чем, однако, упоминаем мы в разговоре как о совсем привычном и знакомом, как не о времени? И когда мы говорим о нем, мы, конечно, понимаем, чтб это такое, и когда о нем говорит кто-то другой, мы тоже понимаем его слова. Что же такое время? Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время: если бы я захотел объяснить спрашивающему — нет, не знаю. [27] Перевод М. Сергеенко.
С другой стороны: «Мы люди культурные, мы всё объясним и поймем. Да-да, сначала объясним, а потом поймем — слова за нас думают. Начнешь человеку объяснять, прислушаешься к своим словам — и тебе самому многое станет ясно.» — Вагинов (Козлиная песнь. 4. размышление Тептёлкина). ср. статью Клейста О постепенной выделке мысли при говорении . Для правильного толкования слова недостаточно его понять, нужно еще высказать свое понимание на языке говорящего. (↓1: Из Валери.)
Бахтин не выделял толкование из понимания (вслед за Шлейермахером и Диль-теем с их герменевтикой понимания) и не так он различал значение и смысл. Но ведь слово подобно человеку, значение душа, «внутреннее тело» слова, а смысл — дух: Бахтин сказал о душе в Авторе и герое ( ЭСТ 1 , с. 89 и 116): «это дух, как он выглядит извне, в другом». «Душа — это дар моего духа другому.» Соответственно значение это смысл, как он выглядит извне, в чужом слове. Мысленное понимание дает понимающему немой смысл слова, а словесное толкование дает толкуемому слову значение. Звучащее значение есть дар моего понимания чужому слову. (↓1: К разнице между значением и смыслом.)
Толкование — прямая речь, а понимание-пересказ-перевод — косвенная. И множество смешанных форм, к ним см. Бахтин. Маркс, филос. яз . (под именем В. Волошинова), 3: Слово в романе , 3 сл. Показатели цитирования вроде мол, де(скать) или др. — инд. iti «так», на письме кавычки. «Почему вам так не нравится диалог в романах?» — спросили раз Набокова (десятое интервью сборника Твердые мнения, с. 130). и правда писавшего от себя. Еще см. Анна Вежбицкая, Прям. косв. речь .
После отказа от четвертого ответа приходится вернуться к допущению в первом ответе нетолкуемости сказал и вообще такого «говорить». «Этимологическое» понимание с-казать как у - или по-казать — не раз у В. Бибихина, в том числе С-казать — значит показатьЙЙЙ как перевод хайдеггерова «Sagan» heißt: zeigen — ( Путь к языку , 2), и в Святости 1 В. Топорова, прим. 46 на с. 207 [28] Приведено в а234.
.—предполагает косвенную речь, не прямую. По определению А. Григоряна. МСД три сф ., если мысль есть слово к себе, то (собственно) слово есть дело к людям; отличиями служат члены другой триады — личность, общество и природа. Но это определение тоже не годится для глагола«говорить» при прямойречи. Такое «говорить», должно быть, первично, недаром у Анны Вежбицкой, Семант. первоэл ., с. 15 сл., и Умств. язык , с. 10, в еще очень небольшом перечне «семантических первоэлементов» стоит глагол «say» (правда, вместе с «think»). Сказал слово знакомое, но вопреки первому ответу значимое; значимое, но вопреки четвертому ответу нетолкуемое; «говорить» слово нетолкуемое, но в последнем ответе толкующее. К реконструкции «первоговорения» см. Топоров. И.-е. *ЕС Н-ОМ: *MEN~, с. 143—45. к мифологическому «первоговорящему»— Григорян, Первочел. Пром .
Интервал:
Закладка: