Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие
- Название:Лексика современного русского языка: учебное пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9765-1393-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие краткое содержание
Пособие ориентирует студентов на освоение теоретического материала по курсу через ключевые слова-термины; алфавитный список терминов включает около 1000 единиц, но основных – всего 100. В отдельных статьях пособия представлена развернутая информация о явлении, его функциональном использовании, приведены иллюстрации, литература и соответствующие словари. Приложения позволяют дифференцировать материал в зависимости от программ и задач обучения.
Для студентов филологических специальностей педагогических университетов и педагогических колледжей.
Рекомендовано УМО ПО ПЕДАГОГИЧЕСКОМУ ОБРАЗОВАНИЮ в качестве учебного пособия по дисциплине «Современный русский язык» по направлениям педагогического образования.
Лексика современного русского языка: учебное пособие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– С'est um homme qui h'apas… (сноска: 'это человек, у которого нет'…) – начал было камергер, но остановился, давая дорогу и кланяясь проходившей особе царской фамилии» (Л.Н. Толстой, «Анна Каренина»);
«Правда, бывают изредка хмурые дождливые дни…, когда аристократические трибуны ( Pesaqe) слегка пустуют»; «Конечно, у многих слушателей пер-ля-Сернз-а есть тайная, корыстная надежда на то, что этот продавец скачечных судеб возьмет да и расщедрится на счастливое triuan. Triuan– не просто подсказка, это подсказка – слух, живущий в толпе, передающийся от одного всем» (А.И. Куприн. «Париж домашний»).
Варваризмы могут вступать во взаимоотношения с грамматической системой русского языка. Так, triuan ('подсказка') приобретает средний род, хотя в языке-источнике это слово мужского рода, что связано с произношением конечного [-ан] во французском как [о], что сближает слово с существительным среднего рода. В другом случае sobrignet ('прозвище') сохраняет присущее существительному во французском языке значение мужского рода, на что указывает согласуемое с ним прилагательное: «французский sobrignet».
Иногда же варваризм как бы изолирован в грамматическом отношении: «Здесь во всех мансардах ире-де-шоссе (использована транскрипция), там во всех чердаках и подвалах всегда в погожие дни выставляют в распахнутые окна между горшками с геранью и фуксией клетки с неизбежными канарейками» (А.И. Куприн. «Париж домашний»).
Варваризмы широко используются в качестве терминов. Они представляют терминологию: историческую (Homo Sapiens – 'человек разумный'; Homo Gabilius – 'человек умелый' и т. д.); медицинскую (cito – 'срочно'; Status Letalis – 'смертельный исход' и т. д.); юридическую (Status Kwo – 'положение существующее', de jure – де-юре – 'юридически, формально'; de facto – де-факто – 'фактически, на деле'); музыкальную (forte – 'громко'; andante – 'не спеша'; crescendo – 'с увеличением силы звука' и т. д.); используются в письмах, конспектах и др. (post scriptum – постскриптум – 'после написанного', приписка к оконченному и подписанному письму – P.S.; nota bene – нотабена, или нотабене – 'заметь – хорошо', пометка около места – N.B.)
В отдельных справочных изданиях специально помещаются термины-варваризмы. Так, например, есть раздел «Иностранные термины и выражения» в «Философском энциклопедическом словаре» (редакторы-составители: Е.Ф. Губский, Г.В. Кораблёва, В.А. Лутческо. М.: ИНФРА-М, 2002. С. 561–575): из латинского языка ad infinitum – 'до бесконечности', amor fati – 'вера в судьбу', tns reale – 'реальная вещь, истинно сущее'; из французского – esprit – 'дух, духовная живость, подвижность, меткость суждений, остроумие, живость ума', bon sens – 'здравый человеческий рассудок', naturell – 'природная склонность человека жить чувством (сердцем) и порывами (желаниями), объединёнными в одно целое, особенно если иметь в виду внешние проявления этого свойства с помощью жестов и мимики'; из немецкого dasein – 'существование, определённое бытые, здесь – бытие', geisteswissenschaften – 'науки о духе (Дельтей и неокантианцы)', wollungen – 'сфера психических процессов, для которых характерно наличие духовно-душевного действия, в отличие от чувственного восприятия, которое понимается только как рецептивно-пассивное', и др.
В современном русском языке явно выражена тенденция к расширению сферы использования варваризмов. Они широко представлены в рекламе, в названиях фирм, магазинов, на товарах отечественного производства. Происходит процесс десемантизации варваризмов, т. к. в значительном ряде случаев их значение остается непонятным для большинства читающих: «KNORR» (магазин продуктов на ул. Гладкова в Красноярске), «Kagazza Krasnouarsk» (магазин обуви на ул. Красной Армии), «Ferrero» (универсальный магазин на пр. Мира), туристическая фирма «Flamingo» (параллельно – «Фламинго», пр. Мира), фирма «Lace Ltd» (пр. Мира) и т. д.
По наблюдениям Б.Я. Шарифуллина, в Лесосибирске происходит смешение латинского и славянского алфавитов: «Imperialъ», «Сибинтех» (последние две буквы, оказывается, из латинского алфавита) и т. п.
См.: ЭКЗОТИЗМЫ, НАЦИОЛЕКТИЗМЫ.
Литература
1. Арапова Н.С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1984. № 4. С. 9–18.
2. Добродомов И.Г. Заимствование // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 158–159.
3. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1993. С. 100–101.
4. Дьяков А.И. Англоязычные варваризмы в языке города // Лингвистический ежегодник Сибири. Красноярск: КГУ, 1999. Вып. 1. С. 113–120.
5. Новикова Т.В. Англо-американские заимствования-варваризмы в современном русском языке (1990-е годы). Авт. дис… канд. филол. наук. СПб, 2003. 19 с.
6. Хабургаев Г.А. Заимствование как проблема лексикографии и исторической лексикологии русского языка // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1984. № 4. С. 3–9.
Словари
1. Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: в 3 кн. СПб.: Квотам, 1994.
2. Словарь латинских пословиц и выражений / Сост. А.Ю. Трозщенко. М.: Рус. раритет, 2009. 505с.
3. Сомов В.П. Словарь латинских выражений: По-латыни между прочим. М.: АСТ-Пресс, 2009. 415 с.
6. Внутренняя форма слова
ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА– способ мотивировки значения в данном слове.
В русском языке есть такие слова, в которых связь между звучанием (звучащим словом) и значением очевидна через внутреннюю форму слова, например: подснежник, домик, вторник и др.
I. Внутренняя форма в истории науки
Связь между словами и обозначаемыми ими предметами, объективным миром, интересовала людей уже в глубокой древности. До нас дошёл спор античных философов о сущности названия: по природе (когда слово отражает глубинную сущность вещи) или по обычаю (по установлению людей, случайно соотносящих слово и предмет) даны названия явлениям окружающего мира? Гераклит и стоики утверждали, что «неизменная, ничем не замутненная связь между звучанием и значением характерна только для “первых слов”, созданных древнейшими людьми… Выявить же связь между звучанием и значением у слов позднейших можно только в результате тщательного анализа» (Перельмутер И.А. Философские школы эпохи эллинизма // История лингвистических учений. Древний мир. Л.: Наука, 1980. С. 184).
Основателем науки, занимающейся вопросом происхождения слов – этимологии, – является Хрисипп. В дальнейшем этимологическими исследованиями занимался Платон. Их изыскания были очень произвольны, но твердой была вера в то, что, только раскрыв происхождение слова, сущность его значения, мы познаем и сущность явления. Через этимологию они пытались объяснить законы физики, теологии, философии и др. наук.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: