Лев Нелюбин - Введение в технику перевода: учебное пособие

Тут можно читать онлайн Лев Нелюбин - Введение в технику перевода: учебное пособие - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Введение в технику перевода: учебное пособие
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9765-0788-3, 978-5-02-034713-7
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лев Нелюбин - Введение в технику перевода: учебное пособие краткое содержание

Введение в технику перевода: учебное пособие - описание и краткое содержание, автор Лев Нелюбин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях в соответствии с практической работой лингвиста-переводчика.

Для студентов, переводчиков и преподавателей перевода и переводоведения, а также всех, кто интересуется и занимается проблемами межкультурной коммуникации.

Введение в технику перевода: учебное пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Введение в технику перевода: учебное пособие - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лев Нелюбин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Практическая транскрипция

Передача латинских букв в русском алфавитном написании

Передача букв и буквосочетаний английского языка на русский язык - фото 5 Передача букв и буквосочетаний английского языка на русский язык - фото 6 Передача букв и буквосочетаний английского языка на русский язык - фото 7

Передача букв и буквосочетаний английского языка на русский язык

Передача букв и буквосочетаний французского языка на русский язык - фото 8 Передача букв и буквосочетаний французского языка на русский язык - фото 9 Передача букв и буквосочетаний французского языка на русский язык - фото 10

Передача букв и буквосочетаний французского языка на русский язык

Передача букв и буквосочетаний немецкого языка на русский язык - фото 11 Передача букв и буквосочетаний немецкого языка на русский язык - фото 12 Передача букв и буквосочетаний немецкого языка на русский язык - фото 13

Передача букв и буквосочетаний немецкого языка на русский язык

Ошибки и неточности в написании некоторых единиц и числительных в переводах - фото 14 Ошибки и неточности в написании некоторых единиц и числительных в переводах - фото 15 Ошибки и неточности в написании некоторых единиц и числительных в переводах - фото 16

Ошибки и неточности в написании некоторых единиц и числительных в переводах

Этот аспект работы с переводными текстами не пользуется особым внимание со стороны учащихся, поэтому в приводимых в исследованиях иллюстрациях встречаются многочисленные ошибки и неточности. Видимо, это объясняется тем обстоятельством, что область числительных и единиц измерения не содержит теоретических проблем, т. к. нет объекта для исследования. Вместе с тем, числительные и единицы измерения занимают весьма важное место в современной прессе, литературе и документации, и их правильное написание, в принципе, регламентировано в национальном и международном масштабах. Но, к сожалению, многие учащиеся и переводчики не имеют справочной литературы по этому аспекту. В больших тиражах у нас такие справочники практически не издаются. Не имея возможности подробно рассмотреть этот вопрос, автор считает полезным показать некоторые ошибки и неточности в написании числительных и единиц измерения с целью их устранения.

Написание числительных

1. В русском языке количественные числительные от 21 до 99 и все порядковые числительные пишутся словами полностью либо цифрами, к которым прибавляется дефис с буквой й.

На английском языке при их выражении словами они пишутся через дефис:

twenty-one persons one-hundred-and-first

(неверно: twenty one persons, one hundred and first).

2. Слова «сто», «тысяча», «миллион», «миллиард» с цифрами множественного числа перед ними в английском языке форму множественного числа не приобретают:

two hundred four million (billion)

(неверно: two hundreds four millions (billions)).

3. Если количественное значение представлено в начале фразы, то в английском языке оно выражается при помощи слова, а не цифры, особенно, если цифры занимают ряд от 1 до 10:

Two lamps

(неверно: 2 lamps …).

4. В английском языке нельзя писать подряд два числа в одинаковом представлении (оба словами или оба цифрами):

Two 50 Wlamps

(неверно: 2 50 W lamps; or two fifty watt lamps).

5. Три разряда в больших числах в английском языке запятой отделять не следует, вместо запятой применять пробел (в русском языке – 2000)

АЯ: 2 000

(неверно: 2, 000).

6. В русском языке в десятичных дробях для отделения дробных цифр ставится запятая, в английском языке – точка:

РЯ: 2,17

АЯ: 2.17

7. Если в русском тексте после целого числа указаны нули, отделенные запятой, они должны быть указаны в переводе как мера точности:

РЯ: 5,000

АЯ: 5.000

8. В десятичных дробях ставить ноль перед запятой обязательно:

0,5

(неверно:.5)

9. Если в русском языке после числительного стоит слово «человек», то при переводе на английский язык следует использовать слово «people»

РЯ: 2 тыс. человек

АЯ: 2 000 people (хуже 2 000 men)

10. При передаче эквивалентного значения денежных единиц при переводе с английского языка на русский не следует употреблять графическое изображение:

АЯ: $ 50 000 million (неверно: 50 000 million $ or $ 50, 000 million)

РЯ: 50 млрд долларов США

Написание некоторых единиц измерения

1. Необходимо оставлять пробел между числом и символом:

Верно: 5 А, 12 V

(неверно 5А, 12V).

2. Сокращающую точку после символа в середине предложения или в отдельных обозначениях не ставить:

Верно: 10 А

(неверно: 10 А.).

Например: Силой тока менее 10 ампер (А) можно пренебречь.

3. Знак градуса от обозначения шкалы не отделяется:

Верно: 35 °C

(неверно: 35 °C).

Особенности употребления некоторых математических знаков

1. Знак разбивки многозначных чисел (больше четырех значащих цифр, начиная с запятой влево или вправо) на трехзначные группы:

– РФ, Франция – пробел (164 842);

– Австрия, Германия – точка в нижней части строки (468.843) – без пробела;

– США, Великобритания, Япония – запятая в нижней части строки (844,346,218) – без пробела.

2. Знак умножения:

– РФ, Австрия, Германия – точка в средне части строки или знак х (44 36; 28 х 18);

– Франция – точка в нижней части строки (94. 33);

– США, Великобритания – знак х (74 х 28).

3. Знак десятичной дроби:

– РФ, Германия, Франция – запятая в нижней части строки (0,02);

– США, Великобритания, Япония, Австрия – точка в нижней части строки; ноль целых иногда опускается (.05).

4. Знак деления:

– РФ, Франция, Австрия, Германия – двоеточие (89: 14);

– США, Великобритания – двоеточие или знак (57 13).

5. Знак пропорции:

– РФ – знак = (24: 6 = 4: 1);

– Великобритания – знак:: (12 + 3:: 24 + 6).

При переводе на русский язык следует пользоваться принятыми в РФ математическими знаками:

Например: 468.843 (нем.) = 468 843;

844,346,218 (англ.) = 844 346 218

0 01 (нем., Австрия) = 0,01

05 (англ., США) = 0,05

Обозначение и наименование больших чисел в США и РФ

Приставки в системе единиц Список сокращений принятых в публикациях - фото 17
Приставки в системе единиц
Список сокращений принятых в публикациях Список - фото 18 Список сокращений принятых в публикациях Список - фото 19

Список сокращений, принятых в публикациях

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лев Нелюбин читать все книги автора по порядку

Лев Нелюбин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Введение в технику перевода: учебное пособие отзывы


Отзывы читателей о книге Введение в технику перевода: учебное пособие, автор: Лев Нелюбин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x