Тимур Радбиль - Основы изучения языкового менталитета: учебное пособие
- Название:Основы изучения языкового менталитета: учебное пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флинта, Наука
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9765-0700-5, 978-5-02-034676-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тимур Радбиль - Основы изучения языкового менталитета: учебное пособие краткое содержание
Учебное пособие включает обзор и систематизацию многочисленных работ отечественных и зарубежных авторов, посвященных проблеме национального своеобразия языка и культуры, этнической и культурной обусловленности взгляда на мир; знакомит читателя с самыми актуальными положениями лингвистического антропоцентризма и лингвистического когнитивизма, концептуального анализа ключевых идей и др. В качестве иллюстративного материала привлекаются данные современных западных и восточных, а также древних языков.
Для студентов, магистрантов, аспирантов гуманитарного цикла, преподавателей, журналистов.
Основы изучения языкового менталитета: учебное пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хорошим примером англо-американского «сценария чувств» может послужить сценарий «чувствовать что-то хорошее»: Хорошо чувствовать что-то хорошее все время Сценарий подобного рода чужд культуре японцев, где ожидается, что человеку часто приходится «чувствовать что-то плохое» и что следует высказать это ради социальной гармонии и хороших социальных отношений. В Японии (и отчасти в англо-американской культуре) принято скрывать свои чувства:
Плохо, если другие люди знают, что человек чувствует
Для русских культурных скриптов А. Вежбицкая находит прямо противоположные формулировки:
Хорошо, если другие люди знают, что человек чувствует
II. Сценарии того, как думать. Одним из самых характерных англо-американских «правил мышления», о котором много говорят, является постулат «позитивного мышления». Это правило можно сформулировать следующим образом:
хорошо часто думать что-то вроде:
я могу сделать что-то (очень) хорошее
Еще одно англо-американское правило можно назвать правилом «уверенности в себе»:
плохо часто думать что-то вроде:
кто-то другой сделает для меня хорошее
мне не надо ничего делать
хорошо часто думать что-то вроде:
если я хочу, чтобы со мной случилось что-то хорошее,
мне надо делать что-то для этого
я могу это делать
III. Сценарии того, как хотеть. Англо-американская культура поощряет своих носителей говорить о том, чего ты хочешь сам, и давать другим людям право выбора. Это может быть представлено так:
каждый может говорить другим людям что-то вроде:
я хочу этого, я не хочу этого так говорить хорошо
хорошо говорить другим людям что-то вроде:
я хочу знать, что ты хочешь
Японская культура, наоборот, настаивает на почти диаметрально противоположных сценариях:
я не могу говорить другим людям что-то вроде:
я хочу этого, я не хочу этого
Не поощряются в японской культуре и вопросы к другим людям о том, чего они хотят. Вам, скорее, приходится угадывать потребности других и стараться удовлетворять их, не заставляя других людей говорить что бы то ни было (принцип omoiyari):
я не могу сказать другим людям что-то вроде:
я хочу знать, что ты хочешь
хорошо знать, что другие люди хотят (и думают, и чувствуют) когда они ничего не говорят
IV. Сценарии того, как говорить что-либо. Англо-американская культура поощряет ее носителей отзываться с похвалой о других людях, чтобы получать от них положительную ответную реакцию и поднимать их в их собственных глазах. Это можно представить так:
хорошо часто говорить другим людям что-то вроде:
ты сделал (делаешь) что-то (очень) хорошее
В японской культуре, наоборот, похвала в лицо не поощряется:
нехорошо говорить другим людям что-то вроде:
ты сделал что-то хорошее
С другой стороны, в японской культуре вполне поощряется говорить о себе «плохие вещи» по такому принципу:
хорошо часто говорить другим людям что-то вроде:
я сделал что-то плохое
я чувствую что-то плохое благодаря этому
Все эти и многие другие «культурные сценарии» при всей внешней простоте формулировки, на наш взгляд, вскрывают глубинные, часто неосознанные жизненные установки и модели поведения людей.
В книге «Китайская картина мира» Тань Аошуан по модели, предложенной А. Вежбицкой, формулирует еще несколько любопытных культурных сценариев, присущих китайскому языковому менталитету. Так, европейцев удивляет, что китайцы не открывают подарков до ухода гостей. То, что вежливо с точки зрения европейца, оказывается проявлением плохого тона для китайца. За этим стоят следующие сценарии.
Что думают, когда вскрывают подарок при дарителе (европейский):
Хорошо сказать другому человеку что-то вроде: «Ты сделал что-то хорошее».
Что думают, когда не вскрывают подарка при дарителе (китайский):
Плохо сказать другому человеку что-то вроде:
«Ты сделал что-то хорошее».
Если я так говорю другим людям,
обо мне могут подумать что-то вроде:
«Этот человек очень любит деньги».
Это плохо.
В китайской культуре также принято негативно реагировать на прямые похвалы. За этим стоит сценарий:
Нехорошо ничего не говорить,
когда другие люди говорят хорошо о тебе;
хорошо говорить что-то вроде:
«Это не так, я не такой хороший, как ты думаешь».
Последние два сценария вполне созвучны рассмотренному выше стереотипу «Срединного пути» относительно сдержанности в проявлении xi «удовольствия», пи «гнева», ai «печали» и le «радости» и приверженности принципу wu sheng wu xiu «ни звука, ни запаха» [Тань 2004: 117–118].
А. Вежбицкая заключает свой экскурс в культурные сценарии разных народов так: «Множить примеры можно до бесконечности, но уже и те, что были приведены здесь, в достаточной степени иллюстрируют (если и не подтверждают адекватным образом) заявление о том, что культурно обусловленные сценарии могут рассматриваться в качестве места, где встречаются «культура» и «дух», и что, будучи обусловлены спецификой культуры, они и переводимы и сопоставимы в диапазоне различных культур».
Именно этими словами выдающегося ученого хочется закончить эту книгу. Словами, которые выражают, в сущности, очень простую и в то же время очень большую мысль: при наличии доброй воли к взаимопониманию и живого интереса к другим «культурным универсумам» люди разных национальностей смогут преодолеть границы тех «кругов», куда их, согласно В. фон Гумбольдту, поместил язык, в котором они живут, на котором они думают, чувствуют и разговаривают.
Вопросы и задания
1. Подготовьте развернутое выступление на тему: «Семиотика поведения» (источники: Ю.М. Лотман «Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII – начало XIX века)» (СПб., 1994); Н.Б. Мечковская «Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций» (М., 2004); Г.Г. Почепцов «История русской семиотики до и после 1917 года. Учебно-справочное издание» (М., 1998)).
2. Приведите свои примеры русской поведенческой установки на преобладание словесного акта над делом, а также разные случаи ритуализованного речевого поведения из русской классической и современной литературы.
3. Подготовьте развернутый ответ на тему «Мифологизованное поведение в древности и в наши дни».
4. Раскройте семиотический смысл понятия «карнавализация» (по книге М.М. Бахтина «Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса» (М., 1990)).
5. Приведите свои примеры использования «магии слова» в разных областях современной жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: