Александр Хроленко - Введение в лингвофольклористику: учебное пособие
- Название:Введение в лингвофольклористику: учебное пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9765-0837-8, 978-5-02-037159-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Хроленко - Введение в лингвофольклористику: учебное пособие краткое содержание
Пособие знакомит с наукой о языке устного народного творчества и с проблематикой новой филологической дисциплины – лингвофольклористики, которая сложилась в последней трети XX столетия. Показано, как применяются в лингвофольклористике современные информационные технологии; даны примеры работы с программным обеспечением.
Для бакалавров и магистрантов направления «Филологическое образование», а также для тех, кто любит народно-поэтическое слово.
Введение в лингвофольклористику: учебное пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В наши дни появилась реальная возможность обнаружить и объективно оценить факты территориальной дифференцированности языка русских народных песен. Имеется в виду появление первых конкордансов русских песенных текстов. Сопоставление конкордансов – надёжный инструмент выявления «фольклорных диалектов» в народной лирике.
Напомним, что конкорданс – это перечень всех слов какого-либо текста или корпуса текстов с указанием всех контекстов их употребления. Это лексикографический продукт, органически соединяющий в себе тотальный охват материала (представлены все без исключения слова того или иного корпуса текстов) с вниманием к каждому слову (приводятся все контексты описываемого слова).
На сегодняшний день в руках исследователей имеются четыре конкорданса – конкордансы песен Курской, Архангельской, Олонецкой губерний и Сибири. Конкордансы составлены М.А. Бобуновой и А.Т. Хроленко на базе пяти томов свода «Великорусских народных песен» А.И. Соболевского (тт. 2–6).
Последовательно сопоставляя конкордансы, можно обнаружить два основных типа несовпадений. Во-первых, это наличие лексемы в одном конкордансе и отсутствие в другом (повторим, что мы не учитываем лексемы с единичной употребительностью). Во-вторых, лексемы частотны в текстах одной губернии и единичны в текстах другой. Таким образом, критериями «фольклорных диалектов» в нашем случае можно считать (1) лакунарность и (2) количественную и качественную асимметрию. Сказанное проиллюстрируем примерами из конкордансов (в угловых скобках: номер тома свода Соболевского, номер песни в томе).
Прежде всего обращаем внимание на случаи лакунарности – полного отсутствия лексемы в песенном лексиконе одной губернии при наличии её в другом.
Фольклорные тексты практически любого жанра включают в себя известное количество диалектных слов, что и позволило составителям «Словаря русских народных говоров» считать фольклор одним из важнейших источников диалектной лексикографии. Локальная привязанность того или иного диалектного слова определяет его наличие в текстах одного региона и отсутствие в текстах других территорий. Можно говорить о лакунарности диалектной природы и лакунарности общеязыковой.
Примерами диалектной лакунарности могут служить лексемы, отмеченные в курских текстах и отсутствующие в архангельских: дробный 'меленький, мелкий (о предметах)'[СРНГ: 8: 188], кур 'петух' [СРНГ: 16: 106], кропотливый 'ворчливый, сварливый' [СРНГ: 15: 281], клетка 'нежилая половина крестьянского дома; летняя спальня' [СРНГ: 13: 284–285] ковыла 'ковыль' [СРНГ: 14: 36], кукобница 'хорошая хозяйка' [СРНГ: 16: 38] и др. В архангельских песенных текстах отметим лексемы, отсутствующие в курских песнях: косявчатый, косящатый 'Фольк. С косяками' [СРНГ: 15: 96], тальянский, тароватый и др.
Под общеязыковой лакунарностью мы понимаем отсутствие того или иного литературного слова в текстах той или иной территории. Например, в курских песнях отмечаем такие лексемы и формы слов, как яблоко, яблоночка, яблонька, яблоня, яблочко. В архангельских песнях этих языковых единиц нет вовсе.
Любопытна территориальная привязанность заимствованных слов. В курских песнях используется слово капитан, а в архангельских – компания 'беседа; вечеринка' [СРНГ: 14: 238]. Это существительное в русских говорах прижилось и образовало гнездо родственных слов: компаньица, компаньюша, компаньюшка, фиксируемых на Русском Севере [СРНГ: 14: 238]. В уральских говорах отмечен родственный глагол компаниться 'собираться вместе компанией для отдыха, развлечения' [СРНГ: 14: 237]. В «Словаре русских говоров Сибири» (Новосибирск, 2001) отмечено существительное компанник 'вечерний сбор молодёжи' [СРГС: 2: 99].
Что касается асимметрии, то очевидны два типа – количественная и качественная. Последняя предстаёт в нескольких подтипах: номинативном, словообразовательном, атрибутивном, валентностном.
Количественной асимметриеймы считаем случаи, когда одно и то же слово используется в сравниваемых корпусах текстов, но в одном из них по частотности в разы превосходит употребление в другом корпусе. Так, существительное улица в курских песнях использовано 67 раз, а в архангельских – только 17. В таком случае можно считать приметой «фольклорного диалекта» доминирование того или иного топоса (или хронотопа, но это надо исследовать специально). В курских песнях существительное конь зафиксировано 44 раза против 14 в архангельских. Чем южнее, тем чаще упоминается улица и конь. В сопоставимом по объёму конкордансе песен кубанских линейных казаков слово конь фиксируется в 170 с/у. Заметно преобладающими в курских песнях будут слова утка (9 против 2), утушка (12 против 1), ковёр (12 против 3). В архангельских песнях чаще, чем в курских, встречаются слова колечко, ласковый, любушка, тужить.
Наглядно сопоставление словарных статей лазоревый/лазуревый в обоих конкордансах [1].
{К} Лазоревый 1.Цветы мои лазоревы разгорчивы, разгорчиваты…<5,661>
{А} Лазоревый 5.На лугах да на лугах зелёных, На травах да на травах шелковых, На цветах-то, цветах лазоревых, Выростала тут грушица зелёная, Расцветала ли яблоня кудрявая <2,180>; Выростала трава шелковая, Расцвели цветы лазоревые <2,305>; Зеленаго саду жаль: в садику трава росла, Мурава-трава росла, Травонька муравая, все лазоревы цветы…<4,152>; Я по цветикам ходила, По лазоревым гуляла, Цвета алаго искала…<4,743>; Во зелёных-то лугах, там растет трава, Растет травонька шелковая, Разцвели цветы лазоревые, Разнеслись духи малиновые, Все малиновые, анисовые <5,26>; Лазуревый 6.Цветики, цветочки, лазуревы мои! <3,400>; Нападала порошица, Нападала молоденька, Что на землю на талую, На траву на муравую, На цветочки лазуревы <4,784>; Нападала порошица что на землю на талую, На траву на муравую, на цветочки лазуревы <4,785>; А растёт травонька, да все шелковая, Шелковая, да разцвели цветы лазуревы, А разцвели цветы лазуревы, да разнесли духи анисовы. <5,25>; Не журите вы, лазуревы, во зелёном саду, Не давайте-тка надзолышки сердцу моему! <5,662>.
Чем южнее, тем реже используется этот фольклорный колоратив.
Примером качественной асимметриив её номинативнойверсии может служить вербализация концепта «народная хореография». В курских песнях он номинирован фразеологизмом водить танок, в архангельских – глаголом танцевать. Ср.:
{К} Танок 9.Девки танки водят <2,18>; Она взяла платок, пошла во танок <2,21>; Танок вывела, платок кинула…<2,21>; Узяла платок, повела танок…<2,22>; Танок вывела, платок ки-нула.<2,22>; Я на это не гляживала – Я на улицу хаживала, Круглый танок важивала…<2,81>; Мой кривой танок не довоженный.<2,633>; Мой кривой танок да довоженный.<2,633>; На третью неделю Стала обмогаться, Стала обмогаться, В танок собираться…<4,851>; Таночек 1.Не доиграна игра, Не допета песенка, Не довожен таночек…<4,108>
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: