Марина Шумарина - Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы

Тут можно читать онлайн Марина Шумарина - Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9765-1119-4, 978-5-02-037673-1
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марина Шумарина - Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы краткое содержание

Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы - описание и краткое содержание, автор Марина Шумарина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Монография посвящена анализу метаязыковых контекстов (рефлексивов) в произведениях русской художественной прозы. Описывается семантическая структура рефлексива как его интегральный признак, обусловленный функцией метаязыкового комментирования. Рассматривается вопрос о системе метаоператоров, используемых в текстах художественной прозы. Рефлексивы исследуются автором в двух аспектах: как показатели обыденного метаязыкового сознания (индивидуального и коллективного) и как значимые элементы художественного текста.

Издание адресовано лингвистам, изучающим вопросы «наивной» лингвистики, металингвистики, стилистики художественной речи, лексикографии.

Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марина Шумарина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А́нгел, сущ., одуш., м. р. I.Ангелы – так в старину у религиозных европейцев назывались мнимые духи неба, вестники воли богов. Слово «ангел» и означает «вестник» на древнегреческом языке. Забытое много веков назад слово… (И. Ефремов. Туманность Андромеды). Знач. Духи, посланники богов. Происх. Образовано от древнегреческого слова со значением 'вестник'. Употр. Перестало употребляться в ирреальном мире далёкого будущего, описанного в романе. II.С тех пор как поэты пишут и женщины их читают…, их столько раз называли ангелами, что они в самом деле, в простоте душевной, поверили этому комплименту, забывая, что те же поэты за деньги величали Нерона полубогом… (М. Лермонтов. Герой нашего времени). Употр. Используется как традиционное обозначение женщины в поэтической речи. ► III.До прихода учителя ученики успели сыграть в краски. Выбрали из среды себя ангела и черта, выбрали хозяина: другим участникам в игре были розданы названия той или другой краски, которые не сообщались ни ангелу, ни черту. Вот приходит ангел, и стучит он в двери. / – Кто тут? – спрашивает хозяин. / – Ангел. / – За чем? / – За краской. / – За какой? / – За зелёной. / – Кто зеленая краска, иди к ангелу. / В свою очередь приходит к хозяину черт, выбирает себе краску и уводит ее. Так продолжается до тех пор, пока не разберутся все краски. Тогда сила ангела становится одесную от хозяина, а сила дьявола ошуюю. Каждая из партий образует из себя цепь, хватая друг друга сзади за животы. Ангел и черт сцепляются руками, – и вот взревели и ангелы и черти – и началась таскотня. Долго шла борьба, но черт-таки одолел (Н. Помяловский. Очерки бурсы). Знач. Обозначает одного из водящих в игре в «краски». Употр. В речи учащихся бурсы. ◊ Ангел пролетел (Тихий ангел пролетел). I.Мы стояли под его улыбкой. Была тихая, светлая минута. Как говорится в таких случаях: «ангел пролетел»… (В. Токарева. Один из нас). II.Пролетел тихий ангел, как говорили до пролетарской революции, или родился мент, как говорят сейчас. Все переваривали бредовую новость (О. Некрасова. Платит последний). Знач. О мгновении, когда все собеседники одновременно замолчали. В современном просторечии в тех же случаях говорят: мент родился. Употр. Выражение малоупотребительно, для большинства говорящих кажется устаревшим (до пролетарской революции).

Аннушка, сущ., ж. р., нариц. Обо многом мог бы ещё поведать – и, надеюсь, поведает в этом сочинении – перекрёсток Мясницкой и Бульварного кольца, по которому, рассыпая из-под колёс искры, катились провинциальные вагончики трамвая буквы А, в просторечии «Аннушки» (В. Катаев. Алмазный мой венец). Знач. Трамвай, ходивший по маршруту А. Употр. В Москве; неофициальное название. Происх. От названия буквы «А».

Антагонизм, сущ., м. р. 11 мая. Весь день тосковал и выбирал из старых газет мудреные слова для сочинительства. <���…> Антагонизм – ад кромешный (слово это перевел содержатель табачной лавочки, человек ученый, так как служил вахтером в кадетском корпусе) (Н. Лейкин. Из записной книжки отставного приказчика Касьяна Яманова). Знач. По мнению «ученого» толкователя, в прошлом вахтера кадетского корпуса, это слово обозначает ад кромешный. Оц. Мудреное слово (то есть одновременно трудное и умное), подходящее для литературных текстов. Употр. В газетном тексте.

Ариец, сущ., м.р. Древние народы разделяются по цвету кожи на черных, белых и желтых. Белые в свою очередь разделяются на: 1) Арийцев, произошедших от Ноева сына Иафета и названных так, чтоб не сразу можно было догадаться – от кого они произошли. 2) Семитов <���…> и 3) Хамитов <���…> (Н. Тэффи. Древняя история). Знач. Народы, ведущие своё происхождение от Иафета, сына Ноя. Названия «белых народов» образуют тематическую группу: арийцы, семиты, хамиты. Происх. Название ариец никак не связано с именем родоначальника Иафета (в отличие от семитов и хамитов) и – в комической интерпретации автора – было специально придумано, чтобы «затемнить» происхождение народов. ^ Арийский тип.Зигфрид – герой древнегерманского эпоса, статный, белокурый красавец с голубыми глазами. Когда говорят «арийский» тип, имеют в виду мужчин, похожих на Зигфрида (Д. Донцова. Муха в самолёте). Знач. Тип внешности: статный голубоглазый блондин.

Аристон, греч. <���…> красота – это правильная линия в единстве и борьбе противоположностей, та самая середина между двумя сторонами всякого явления, всякой вещи, которую видели еще древние греки и назвали аристон – наилучшим, считая синонимом этого слова меру, точнее – чувство меры (И. Ефремов. Лезвие бритвы). Знач. Наилучшее. Синоним: чувство меры. Употр. У древних греков.

Архиерейские сливочки.Подгулявшие гости галдели, а Тарас Ермилыч ходил между ними с бутылкой рому и сам подливал в стаканы «архирейских сливочек», как говорил протопоп Мелетий (Д. Мамин-Сибиряк. Верный раб). Знач. Ром. Употр. В речи священнослужителей.

Асфальт, сущ., м.р., ед. ч. А все улицы, говорит, были ОСФАЛЬТОМ покрыты. Это будто бы такая мазь была, твердая, черная, ступишь – не провалишься (Т. Толстая. Кысь). Знач. Твёрдая мазь чёрного цвета, которой покрывают улицы, чтобы можно было ходить, не проваливаясь. Форм. Персонаж, не видевший слова в орфографическом написании, передаёт его в «преувеличенно правильном» виде, опираясь на свои представления о соотношении произношения и правописания.

Баба, сущ., ж.р. I.<���…> он рассказал ему, как один школьник, учившийся у какого-то дьяка грамоте, приехал к отцу и стал таким латыньщиком, что позабыл даже наш язык православный. Все слова сворачивает на ус. Лопата у него – лопатус, баба – бабус (Н. Гоголь. Вечера на хуторе близ Диканьки). Знач. Нерадивый ученик «изобретает» к слову баба латинский эквивалент бабус, так же, как к слову лопата – латинский эквивалент лопатус. Употр. Окказиональное – в единичном речевом акте. II.Многие даже из мужчин были совращены и пристали к их [женщин] партии, несмотря на то что подвергнулись сильным нареканиям от своих же товарищей, обругавших их бабами и юбками – именами, как известно, очень обидными для мужского пола (Н. Гоголь. Мёртвые души). Ш.Мужика не бей. Съездить его в рожу еще не большое искусство. Это сумеет сделать и становой, и заседатель, и даже староста; мужик к этому уже привык и только что почешет слегка у себя в затылке. Но умей пронять его хорошенько словом; ты же на меткие слова мастер. Ругни его при всем народе, но так, чтобы тут же обсмеял его весь народ; это будет для него в несколько раз полезней всяких подзатыльников и зуботычин. Держи у себя в запасе все синонимы молодца для того, кого нужно подстрекнуть, и все синонимы бабы для того, кого нужно попрекнуть, чтобы слышала вся деревня, что лентяй и пьяница есть баба и дрянь (Н. Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями). IV.<���…> если мужчина заплачет, так его бабой назовут; а эта кличка для мужчины хуже всего, что только может изобресть ум человеческий (А. Островский. Бесприданница). Употр. Слово баба (и его синонимы) используется как бранное по отношению к мужчинам, как и слово юбка. Оц. Оба слова чрезвычайно оскорбительные. V. – Я автоматчика спрашиваю: «У себя?» Автоматчик мне отвечает: «А где ему быть, – спит с бабой». Автоматчик произнёс более крепкое слово, нежели «баба», но Вершков не счёл возможным привести его в разговоре с командиром корпуса (В. Гроссман. Жизнь и судьба). Употр. Используется как эвфемизм для замены более грубого обозначения женщины. VI.<���…> редакторы и мне в свое время много крови попортили. Когда-то мой двухтомник редактировала женщина, которая во всех моих деревенских рассказах слова «мужики» и «бабы» заменила словами «крестьяне» и «крестьянки» (Ю. Коваль. На барсучьих правах). Знач. Синонимы: крестьянин – мужик и крестьянка – баба. Употр. Редактор считает слова мужик и баба неуместными в литературном произведении, заменяет их более «приличными синонимами». VII. – Любовь, дева, луна, поэзия… – перебил Череванин. – На свете нет любви, а есть аппетит здорового человека; нет девы, а есть бабы; вместо поэзии в жизни мерзость какая-то, скука и тоска неисходная (Н. Помяловский. Молотов). Знач. По мнению говорящего, слово баба является более адекватным денотату, чем синонимическое дева, «искажающее» реальное положение дел. ^ Учёная баба. – <���…> Вообще учёная баба – страх для мужчин… <���…> этими неизвестно кем составленными, грубыми, никакого смысла не выражающими словами «учёная баба» нельзя же было захлопывать тот светлый яркий луч науки, который оставался их роковому женскому поколению на всякие личные неудачи (А. Солженицын. В круге первом). Оц. Грубые, бессмысленные слова.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Шумарина читать все книги автора по порядку

Марина Шумарина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы отзывы


Отзывы читателей о книге Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы, автор: Марина Шумарина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x