Александр Вурдов - Кандзявые эссе
- Название:Кандзявые эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Юки»
- Год:2006
- Город:Сыктывкар
- ISBN:5-85271-248-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[働 - Работать ДО:_хатараку 13 (亻 (9) человек)]
働く (хатараку) - работать.
馬車馬のように働く (басяума но ё: ни хатараку) - упорно работать ( работать, как ломовая лошадь ).
働かす (хатаракасу) - чему-нибудь задать работу. Чему именно? Например, голове:
頭を働かす (атама о хатаракасу) - пошевелить мозгами ( задать работу голове ).
頭の働く人 (атама но хатараку хито) - остроумный человек ( человек, у которого работает голова ).
頭の働かない人 (атама но хатараканай хито) - тупой человек ( человек, у которого не работает голова ).
[頭 - Голова ТО:, ДЗУ_атама 16 (頁 (181) голова)]
頭が上がらない (aтaмa гa aгapaнaй) - повиноваться, нaxoдиться под чьим-то влиянием или давлением ( голова не поднимается ).
頭が下がる (атама га сагару) - преклоняться, снимать шляпу, относиться с глубоким уважением ( голова опускается ).
頭を下げる (атама о сагэру) [626] 下げる (сагэру) - опускать, вывешивать (вывеску), носить (ордена); 上げる (агэру) - повышать, преподносить; 上げ下げ (агэсагэ) - подъём и спуск, повышение и понижение; 上下 (дзё:гэ) - верх и низ, подъём и падение; 上下 (камисимо) - нижняя и верхняя части тела.
- склонить голову, поклониться.
頭がある (атама га ару) - сообразительный, с головой ( имеющий голову ).
頭がない (атама га най) - безмозглый ( головы нет ).
頭が足りない (атама га таринай) - в голове не хватает ( не хватает головы ).
彼は頭が古いです (карэ ва атама га фуруй дэс) - Он человек старого закала. Он отстал от жизни.
出頭 (сютто:) - присутствие, явка.
出頭する (сютто: суру) - присутствовать, явиться.
Голова - атама - атаман! Чувствуете, откуда опять ветер подул? Это все по поводу размышления о таких странных совпадениях как, например, японская дорога (道路が, до:рога ).
Для нас важно не забыть, что у кандзи 頭 есть ещё один ОН - «ДЗУ», а также ещё один кун - «касира» (голова, глава, вожак). Сам же иероглиф «Голова» устроен довольно просто. Слева - тот самый «Боб» (豆), который определяет звучание как кандзи «Голова», так и давно уже известного нам кандзи 登 (ТО:_нобору) - подниматься, взбираться [627] Следует обратить внимание на то, что второй он (ДЗУ) «Головой» тоже взят от «Боба»: 大豆 (дайдзу) - соевые бобы.
. Справа же виден знак 頁, который в российской литературе нередко называется «большой раковиной». Это название ни к чему не обязывает, поскольку придумано оно по аналогии с кандзи 貝 (БАЙ_кай) - раковина, моллюск. Нас, впрочем, такое название элемента 頁 вполне устраивает, так как мы получаем незатейливую возможность трактовать иероглиф 頭 как аллегорическое сравнение с детской игрушкой, у которой вместо головы насажен большой боб или горошина, увенчанная головным убором в виде ракушки. Данная ассоциация достаточно хороша для того, чтобы прочно закрепить в памяти изображение иероглифа 頭 (голова), но будет значительно полезнее зафиксировать другой образ «головы»: 頭 - это круглая, как боб, голова, читающая страничку газеты. Где здесь страница? Всё дело в том, что кандзи 頁 нередко используется для обозначения страницы. Более того, ради такого случая он даже был наделён звучанием ペーン (пэ:дзи), созданным на основе заимствованного page (страница) [628] 一頁大の (ити пэ:дзи дай но...) - ... размером на всю страницу.
.
[豆 - Бобы, горох ТО:_мамэ 7 (豆 (151) боб)]
[貝 - Раковина, моллюск БАЙ_кай 7 (貝 (154) ракушка)]
[頁 - Страница КЭЦУ_пэ:дзи 9 (頁 (181) страница)]
17.5. ГОЛОВА ЕСТЬ - ДОЛЖЕН БЫТЬ И ЗАД!
頭隠して尻隠さず (атама какуситэ сири какусадзу) - спрятав голову, не спрятать зад; спрятать голову, не спрятав зад; спрятал голову, не спрятав зад. Другими словами, вести себя подобно страусу. Что же касается кандзи 尻, то мы с ним уже встречались в слове 尻尾 (сиппо) - хвост.
[尻 - Зад, ягодицы КО:_сири 5 (尸 (44) труп)]
人の尻に付く (хито но сири ни цуку) - плясать под чужую дудку, идти на поводу у кого-либо ( прицепиться к чужому заду ).
尻が重い (сири га омой) - тяжёлый на подъём, неповоротливый, инертный.
尻から抜ける (сири кара нукэру) - пережив что-либо, быстро и легко забыть ( выпасть из зада ).
尻尾を出す (сиппо о дасу) - показать своё настоящее лицо, быть разоблачённым ( высунуть хвост ).
尻込みする (сиригоми суру) - идти на попятный, отступаться.
目尻 (мэдзири) - внешний угол глаза ( зад у глаза ).
目尻を下げる (мэдзири о сагэру) - строить глазки, смотреть влюблённо.
尻目 (сиримэ) - взгляд искоса.
台尻 (дайдзири) - приклад.
Зад - это сидящий (尸) на девятке (九) человек. Почему так? Да кто ж его знает? Это ведь у нас зад - третья точка опоры, а у китайцев, особенно древних, девятка была чуть ли не самым основополагающим числом. Не просто «три», а «три в квадрате» - это уже не цифра или число, а символ, имеющий глубочайший сакральный смысл, берущий своё начало с тех ещё времён, когда, может быть, и Китая-то как такового не было,
Девятка, возведённая в ранг магического числа неба, вошла в обиход китайцев так прочно, как в нашу жизнь входит число 13. Она формирует девятеричную структуру китайского мироздания, разделяя небесную сферу, состоящую из девяти сфер, на девять частей (восемь сторон света и центр), активно участвует в образовании различных названий (Парк Девяти Драконов), определяет законы древнекитайской архитектуры (размеры алтаря пекинского храма Неба кратны девяти, каждый его ярус, сложенный из девяти плит, имеет по девять ступенек), формирует старинные праздники (Девятый День Девятой Луны - Чунъян - Чунъянцзе (Праздник Чунъян) - Праздник Двойной Девятки - праздник сбора урожая), также в Китае есть пословица «у дракона девять сыновей», подчеркивающая многочисленное разнообразие семейства китайских драконов. Да и не кажется ли вам самим, особенно при сравнении иероглифов カ и 九, что 9 - это не просто цифра, а прямо сила какая-то! Надо полагать, японцы, хотя бы из многовекового уважения к культуре авторитетного соседа, тоже не могли запихнуть девятку на задворки своего мировосприятия.
[九 - Девять КУ, КЮ:_коконоцу 2 (乙, 乚 (5) второй)]
九牛の一毛 (кю:гю: но ити мо:) - капля в море ( один волосок на девять коров ).
九日 (коконока) - девять дней, девятое число.
九々 (куку) - таблица умножения.
九十 (кю:дзю:) - девяносто.
При всей своей простоте ключ у девятки элементарным не назовёшь. В современной учебной литературе он частенько ассоциируется с крючком, что, конечно же, обусловлено его внешним видом. Но нас такая трактовка абсолютно не устраивает. Куда полезней будет запомнить, что сам по себе элемент 乙 образует иероглиф, обозначающий второй циклический знак (младший брат дерева - киното). Слово «второй», надо признать, здесь не с потолка взято, поскольку в китайском языке иероглиф 乙 обозначал и обозначает порядковое числительное «второй» [629] Нельзя не заметить сходство иероглифа 乙 (второй) с иероглифом 二 (два), но при этом знак 乙 рисуется одной чертой.
.
Интервал:
Закладка: