Александр Вурдов - Кандзявые эссе
- Название:Кандзявые эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Юки»
- Год:2006
- Город:Сыктывкар
- ISBN:5-85271-248-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[襲 - Нападать, вторгаться СЮ:_осоу 22 (衣 (145) одежда)]
襲う (осоу) - нападать, вторгаться, атаковать.
襲われる (осоварэру) - подвергнуться нападению.
Наследники тоже похожи на свору свирепых и злых драконов , особенно когда они вторгаются на территорию того, кто им завещал или не завещал свои имения:
世襲 (сэсю:) - передача по наследству.
世襲する (сэссю: суру) - наследовать.
世襲の (сэсю: но) - родовой, наследственный.
А вот если подобно дракону зарычит вода (ро-о-о), то это уже водопад.
[瀧 - Водопад РО:_таки 19 (氵 (85) вода)]
滝のような涙 (таки но ё:на намида) - поток слёз.
Древние китайцы, определённо считавшие себя потомками какого-нибудь пра-пра-пра-дракона, чуть ли не все явления природы стремились объяснить действиями какого-нибудь из населявших Китай многочисленных драконов: образовался в реке или в море водоворот - дракон проплыл, поднялся ветер - дракон пролетел, наводнение - дракон разбушевался, облака закрыли месяц - опять дракон шалит. Разумеется, этот знаменательный факт не мог не отразиться в построении некоторых иероглифов.
[朧 - Неясный, смутный РО:_оборо 20 (月 (74) месяц)]
朧な (оборо на) - туманный, неясный, смутный, зыбкий. Тот, кого заботит только оборона , обрекает себя на смутные ( оборо на ) перспективы и неясное ( оборо на ) будущее.
朧月 (обородзуки) - луна в дымке. Это мы наивно полагаем, что луна в дымке, а китайцу-то, в отличие от нас, хорошо известно, что за такая напасть луну прикрыла (月 + 龍).
Вся вышеупомянутая группа «драконовских» примеров хороша прежде всего тем, что все эти иероглифы (кроме 襲) не только имеют одинаковое китайское «драконоподобное» звучание, но и объединены одним графическим элементом (дракон). Такое достаточно редкое стечение обстоятельств было бы грех не обратить в свою пользу и не попытаться запомнить всю эту группу замечательных и, самое главное, выразительных иероглифов вместе.
Но как уже было отмечено на примере кандзи 襲 (СЮ:), не все иероглифы, включающие в себя элемент «дракон», делают вслух «РО:».
[寵 - Расположение, покровительство, благоволение ТЁ:_(-) 19 (宀 (40) крыша)]
Отсутствие куна говорит о том, что это кандзи применяется только в сочетании с другими кандзи [620] 寵児 (тё:дзи) - любимец: 児 (ДЗИ_ко) - ребёнок, дитя; 鹿児島 (кагосима) - Кагосима.
, а понять и запомнить его «легенду» может каждый, кто примет во внимание значение его ключевого элемента 宀.
17.2. ЖЕЛЕЗНЫЕ КОНИ КИТАЙСКОЙ ИЕРОГЛИФИКИ
Наконец-то подошла очередь познакомиться с одним из самых эффектных и предельно выразительных иероглифов. Это как пойти в какой-нибудь заштатный театришко, в котором исполняется балет на музыку Петра Ильича Чайковского. Даже если труппа танцует из ряда вон плохо, и музыканты по своему уровню не соответствуют требованиям гениальной партитуры, музыка Великого Композитора вопреки мерзкому исполнению всё равно пробьётся к сердцу слушателя. В такой же степени было бы странно, если бы в китайском иероглифе «Лошадь» не нашла своего отражения захватывающая дух красота великолепного животного.
Иероглиф 馬 (лошадь) больше похож на небрежный набросок гения, подталкивающий воображение зрителя: это и беснующаяся на ветру грива мчащегося во весь опор скакуна, и богато убранный хвост придворной лошади, и мощная жилистая шея коня-землепашца, вены которого вздуты от безмерно тяжёлой работы, и даже что-то от полёта «птицы» (鳥). Каждому, кого не оставляют равнодушным японско-китайские иероглифы, желательно научиться в любом иероглифе видеть немного больше, чем, возможно, в нём видели древние. Так, при взгляде на иероглиф 馬 постарайтесь отрешиться от конкретики грациозного прообраза, с которого, возможно, когда-то писалась эта миниатюра, и увидеть, например, коня железного, пришедшего ему на смену в XX веке.

[馬 - Лошадь БА_ума 10 (馬 (187) лошадь)]

馬上で (бадзё: дэ) - верхом.
馬上の (бадзё: но...) - конный.
馬術 (бадзюцу) - искусство верховой езды.
出馬する (сюцуба суру) - выехать верхом, выехать на войну.
馬の足音 (ума но асиото) - конский топот, звук копыт.
牛馬 (гю:ба) - быки и лошади, скот.
馬肉 (банику) - конина.
海馬 (кайба) - морской конёк.
馬子 (маго) - погонщик вьючной лошади. [621] «У» из-за особенностей его произнесения практически неслышим в слове «ума», что отразилось в «юридически оформленном» исчезновении этого звука в слове 馬子 (маго). Определённую роль в частой редукции «у» в японской «Лошади» играет и также тот факт, что китайская «Лошадь» звучит как «ма».
竹馬の友 (тикуба но томо) - друг детства. Как тут не вспомнить про тяжёлое детство и деревянные игрушки, только с поправкой на японскую самобытность, ибо игрушки у японцев не в столь далёкие времена были, как правило, не деревянные, а бамбуковые. Так и представляется папа-самурай, при свете лучины или японского бумажного фонарика мастеривший из стеблей и листьев бамбука что-то похожее на детскую лошадку. Однако 竹馬 - это не «деревянная лошадка», а ходули, причём вариант озвучивания «тикуба» уже достаточно устарел и его можно встретить лишь в некоторых устойчивых сочетаниях, вроде «тикуба но томо», современные же ходули - это «такэума».
17.3. ПОМНИ О СИЛЕ
Если уж речь зашла о лошади, то мы просто обязаны упомянуть и 馬力 (барики) - лошадиную силу.
Не каждый ценитель японской мультипликации знает, что знаменитая студия «Ghibli» (Дзибури) [622] Мультфильмы: «Мой друг Тоторо» (tonari no totoro), «Возвоащение кота» (neko no ongaeshi), «Принцесса Мононокэ» (Princes Mononoke), «Унесённые духами» (sen to chichiro no kamikakushi) и другие.
, была образована в 1985 году на основе компании «Нибарики», название которой (ни-ба-рики - Две лошадиные силы) - намёк на нелёгкий труд двух её создателей (господ Миядзаки и Такахаты).
[力 *- Сила РЁКУ, РИКИ_тикара 2 (力 (19) сила)]
*)В научной литературе иероглиф «Сила» напрямую соотносится с изображением руки... Но вместо того, чтобы гадать, о какой именно части руки может идти речь, лучше постараться увидеть в этом символе могучий торс атлета, демонстрирующего мощь своих бицепсов.

電力 (дэнрёку) - электроэнергия.
火力 (карёку) - тепловая энергия.
国力 (кокурёку) - могущество страны.
才力 (сайрёку) - способности, дарование, талант.
知力 (тирёку) - интеллект, умственные способности.
カが抜ける (тикара га нукэру) - выбиться из сил ( сила выпадает ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: