Александр Вурдов - Кандзявые эссе
- Название:Кандзявые эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Юки»
- Год:2006
- Город:Сыктывкар
- ISBN:5-85271-248-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
女優 (дзёю: → ДЗЁ:_онна_женщина + Ю:_ясасий_добрый) - актриса.
恋をする (кои о суру) - любить, влюбиться: 恋人 (коибито → РЭН_кои_любовь + НИН/ДЗИН_хито_человек) - любимый человек.
大好きな (дайсуки на → ДАЙ_оокий_большой + КО:_суку_любить, нравиться) - очень нравящийся, горячо любимый.
あの人 (анохито) - она, он (тот человек).
上げる (агэру) - поднимать, дарить (кому-либо). 上げたい (агэтай) - хотеть подарить.
或る日 (арухи → ВАКУ_ару_некий, один + НИТИ_хи_день, солнце) - однажды.
街中 (матидзю: → ГАЙ/КАЙ_мати_улица, квартал + ТЮ:/ДЗЮ:_нака_внутри) - вся улица: 街路 (гайро) - улица, дорога; 街灯 (гайто:) - уличный фонарь.
バラ (бара) - роза (薔薇).
買う (БАЙ_кау) - покупать.
あなた (аната) - ты, вы: 貴女 (по отношению к женщине), 貴方 (по отношению к мужчине). あなたに (аната ни) - тебе.
窓 (СО:_мадо) - окно: 窓から (мадо кара) - из окна.
広場 (хироба → КО:_хирой_широкий + ДЗЁ:_ба_место) - площадь: 場所 (басё) - место; 場合 (баай) - обстоятельство, случай; 工場 (ко:дзё:, ко:ба) - завод.
真っ赤な (макка на → СИН_син_ма_правда, истина + СЭКИ_акай_ красный) - ярко-красный, алый ( истинно красный ): 具中 (маннака) - (самая) середина; 写真 (сясин) - фотография; 真っ青 (массао) - густо-синий (ма + аой); 真っ黒 (маккуро) - чёрный, как смоль (ма + курой); 真っ暗 (маккура) - темнющий (ма + курай).
埋め尽くす (умэцукусу → МАЙ_умэру_закапывать, заполнять, покрывать, пломбировать (зуб) + ДЗИН_цукусу_выражает полное исчерпывающее действие) - закрывать, заполнять: 言い尽くす (иицукусу) - высказать всё до конца, 歩き尽す (арукицукусу) - исходить вдоль и поперёк.
どこ - где, какое место; どこか - где-то; どこかの - какой-то.
お金持ち (о-канэмоти → о_уважительный префикс + КИН_канэ_деньги + ДЗИ_моцу_иметь) - богач.
ふざける (фудзакэру) - шутить, шалить, флиртовать, заигрывать.
全て (субэтэ) - всё: 全く (ДЗЭН_маттаку) - абсолютно, совершенно, действительно, правильно; 全うする (матто: суру) - выполнять до конца, завершать, 全部 (дзэмбу) - всё, полностью, 全国 (дзэнкоку) - вся страна.
出会い (дэай → СЮЦУ_дэру_выходить + КАЙ_ау_встречать) - встреча: 出会う (дэау) - встретить(ся), наткнуться; 雨に出会う (амэ ни дэау) - попасть под дождь; 彼は不幸に出会った (карэ ва фуко: ни дэатта) - его постигло несчастье ( он повстречался с несчастьем ).
それで (сорэдэ) - этим, поэтому.
別の (бэцу но) - другой, отдельный, особый.
町 (ТЁ:_мати) - городок, улица, квартал.
花やかな (ханаяка на) - яркий, блестящий, великолепный, цветистый: 花 (КА_хана) - цветок.
人生 (дзинсэй → ДЗИН/НИН_хито_человек + СЭЙ_икиру_жить, быть живым) - жизнь (человеческая).
孤独 (кодоку на → КО_одиночество + ДОКУ_хитори_одинокий человек) - одиночество: 孤立 (корицу) - изоляция, одиночество; 独立 (докурицу) - независимость; 独身 (докусин) - холостяк, незамужняя женщина; 独語 (докуго) - немецкий язык.
日々 → 日日 (хиби) - дни.
送る (СО:_окуру) - проводить (время), посылать (по почте), провожать.
けれど (кэрэдо) - однако, всё же, тем не менее.
思い出 (омоидэ → СИ_омоу_думать + СЮЦУ_дэру_выходить) - воспоминания, память о чём-либо.
消える (СЁ:_киэру) - гаснуть, быть потушенным, исчезать, пропадать, таять (о снеге).
Приложение №2
Практически все японские глаголы можно разделить на две основные группы - это так называемые godan-глаголы (другими словами, глаголы первого спряжения) и ichidan-глагоды (глаголы второго спряжения). Разница между ними заключается в том, что при спряжении глаголов корневая основа godan-глаголов может принимать пять форм (go - пять), в то время как ichidan-глаголы при спряжении не меняются и имеют всего лишь одну неизменяемую корневую основу (ichi - один).
漏る (moru) - 漏ります (mori-masu)
読む (yomu) - 読みます (yomi-masu)
行く (iku) - 行きます (iki-masu)
研ぐ (togu) - 研ぎます (togi-masu)
飛ぶ (tobu) - 飛びます (tobi-masu)
話す (hanasu) - 話します (hanashi-masu)
У godan-глаголов при спряжении последний звук корневых основ меняется по принципу первой строчки японской слоговой азбуки:
а-и-у-э-о.
Первая основа (на «а») используется при образовании отрицательных форм:
取る [747] 取 (СЮ_тору) - брать: рука 又, берущая за ухо 耳.
(toru) - брать, беру; 取らない (tora-nai) - не беру, не возьму.
Вторая основа (на «и») служит для образования нейтрально-вежливой формы глаголов (глаголов, оканчивающихся на «мас»):
取ります (tori-masu) - беру, возьму.
Третья основа (на «у») сама по себе является словарной формой глаголов (именно в этой форме глаголы записываются в словарях, и именно эта форма глаголов используется в просторечии):
取る (toru) - брать, беру, возьму.
Четвёртая форма (на «э») образует потенциальную форму глаголов:
取れる (tore-ru) - могу взять.
Пятая форма (на «о») образует повелительную форму глагола:
取ろう (torou) - бери.
Большинство глаголов, заканчивающихся на «…иру» и «…эру» (после отбрасывания конечного «ру» их глагольная основа заканчивается на «и» или «э») относятся к ichidan-глаголам (глаголам второго спряжения). У этих глаголов, как уже говорилось ранее, корневая основа при спряжении не меняется:
食べる (tabe-ru) - есть, кушать, буду есть;
食べない (tabe-nai) - не ем; не буду есть;
食べます (tabe-masu) - ем, буду есть;
食べよう (tabe-you) - ешь.
Получив самый минимальный опыт, можно легко научиться определять, к какой именно форме спряжения относится тот или иной глагол (если глагол заканчивается на «эру» или «иру», то ясно, что это ichidan-глагол, следовательно, его корневая основа не меняется; в противном случае мы имеем дело с godan-глаголом), благодаря чему без особого труда глагол можно поставить в любую грамматическую форму. Однако существует некоторое количество глаголов-исключений, которые заканчиваются на «эру» или «иру», но ведут себя, как глаголы первого спряжения (kaeru (возвращаться): kaera-nai, kaeri-masu, kaeru, kaere-ru, kaerou). В таблице на следующей странице приведён список таких глаголов.
Имеется также два глагола, которые из-за того, что их по формам спряжения нельзя отнести ни к godan-, ни к ichidan-глаголам, иногда называются неправильными.
する (suru) - делать:
しない (shinai), する (suru), します (shimasu), すれる (sureru), しよう (shiyou).
来る (kuru) - приходить:
来ない (konai), 来る (kuru), 来ます (kimasu), くれる (kureru), 来よう (koyou).
[748] Рамочками [...] выделены глаголы, вероятность встречи с которыми в японских текстах и в разговоре очень высока. Рекомендуется запомнить эти семь глаголов как можно быстрее.
嘲る (azakeru) насмехаться
焦る (aseru) нервничать, торопиться
欺る (chiru) рассыпаться, осыпаться
[入いる (hairu) входить]
[走る (hashiru) бежать]
ひねる (hineru) крутить, закрутить
減る (heru) уменьшаться, износиться
ふける (fukeru) погружаться, уйти с головой
弄る (ijiru) вертеть в руке, играть чем-либо
[入る (iru) входить]
[要る (iru) требоваться, быть нужным]
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: