Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Тут можно читать онлайн Александр Вурдов - Кандзявые эссе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Издательство «Юки», год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание

Кандзявые эссе - описание и краткое содержание, автор Александр Вурдов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.

Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кандзявые эссе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Вурдов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ピョートル三世 (пё:тору сансэй) - Пётр Третий Фёдорович (1728-1762). Внук Петра Первого. Немецкий принц Карл Пётр Ульрих. Российский император с 1761 года.

イヴァン四世 (ибан ёсэй) - Иван Четвёртый Грозный (1530- 1584). Первый русский царь (с 1547 года), до этого великий князь «всея Руси» (с 1533 года).

ナポレオン三世 (напорэон сансэй) - Наполеон Третий, Луи Наполеон Бонапарт (1808-1873). Племянник Наполеона Первого (напорэон иссэй, 1769-1821). Император Франции с 1852 по 1870 годы.

ルパン三世、カリオストロの城 (рупан сансэй, кариосуторо-но сиро [583] 城 (ДЗЁ:_сиро) - замок, цитадель. ) - «Люпен III, замок Калиостро» [584] Фильм, снятый в 1979 году японским режиссёром-мультипликатором Хаяо Миядзаки, известным в России ещё в советские времена по фильму «Корабль- призрак». .

世子 (сэйси) - наследник.

上世 (дзё:сэй) - древние века.

中世 (тю:сэй) - средние века, средневековье.

中世の (тю:сэй но...) - средневековый.

近世 (кинсэй) - новое время.

あの世 (ано ё) - тот свет. あの世で (ано ё дэ) - на том свете.

Если рассматривать иероглиф 世 с практической точки зрения, то есть ставить во главу угла его значимость в наиболее общеупотребимых словообразованиях, то в первую очередь полезно, а, может быть, и достаточно будет запомнить всего два образованных с его участием слова: 世話 (сэва) и 世界 (сэкай).

16.3.2. 世話

Начнём с 世話 (сэва). Слово не простое, ходовое, сильное, полезное и не всегда понятное для неяпонца в плане места его употребления, хотя значение его весьма и весьма незамысловатое - это и забота, и уход, и попечение, и беспокойство, и хлопоты. Непонятно, правда, какое отношение к доставленным беспокойству и заботе имеет сочетание общества 世 и рассказа 話, но тем не менее факт остаётся фактом.

世話する (сэва суру) - заботиться о ком-либо, хлопотать за кого-либо.

世話に成 (о сэва ни нару) - быть обязанным.

たいへんお世話に成りました (тaйxэн [585] 大変 (тайхэн) - ужасно, очень: 変 (ХЭН_кавару) - меняться. о cэвa ни нapимacитa) - Спасибо за Ваше содействие. Благодарю за Вашу услугу. Очень Вам обязан.

お世話に成ってありがとうございます (о сэва ни наттэ аригато: годзаимас) - Спасибо за Ваши заботы. [586] А также множество других вариантов: お世話になりたくないと思います (о сэва ни наритакунай то омоимас) - не хотел бы причинить вам заботы.

世話好き (сэвасуки) - услужливый человек.

世話人 (сэвадзин) - распорядитель, организатор ( человек, на котором все хлопоты и беспокойства ).

大きなお世話だ (оокина о сэва да) - Не твоё дело! ( большая твоя забота - не стоит беспокоиться - не твоё дело).

Но чаще всего в практике чтения начинающему японоведу и японофилу иероглиф 世 попадается на глаза в сочетании с иероглифом 界.

16.3.3. 世界

[界 - Сфера, зона, мир, круги КАЙ_(-) 9 (田 (102) поле)]

Именно сфера, именно круги:

学界 (гаккай) - учёный мир.

下界 (гэкай) - земля, этот свет.

動物界 (до:буцукай) - мир животных.

電界 (дэнкай) - электрическое поле.

Что полезного даёт нам этот кандзи? Можно сказать, что ничего. Перефразируя строчку знаменитого произведения Николая Алексеевича Некрасова [587] «Ты проснёшься ль, исполненный сил, иль, судеб повинуясь закону, всё, что мог, ты уже совершил, - создал песню, подобную стону, и духовно навеки почил?..» (Размышления у парадного подъезда. 1858 г.). , можно сказать, что «всё, что мог, он уже совершил» - в том плане, что для нас с вами вполне достаточно уже того, что он образует столь популярное и полезное слово как 世界 (сэкай) - мир, свет: 世界の (сэкай но) - мировой, всемирный, особенно становящееся актуальным, когда речь заходит о всякого рода фестивалях, съездах и прочих собраниях представителей разных государств, съехавшихся 世界の各地 (со всех концов света).

Вполне возможно, что 世界 (сэкай) - первый претендент на то, чтобы изменить вторую часть названия романа Льва Николаевича Толстого «Война и Мир» (戦争と平和, сэнсо: то хэйва) в том случае, если название романа воспринимать не как сопоставление двух взаимоисключающих состояний межгосударственных отношений (войны и мира), а как отношение общественности (мир, свет) России и других стран начала 19-го века к войне 1812-го года [588] Обратите внимание на то, как вы только что легко и просто произнесли про себя достаточно сложные числительные «девятнадцатого» и «тысяча восемьсот двенадцатого», записанные с помощью набора идеографических символов 19 и 1812 (к разговору, начатому в начале данного эссе). .

Для неискушённого человека, только-только приступившего к изучению японской письменности, знак 界 (зона, сфера, рубеж) напоминает план-схему боевых действий: на карте отчётливо видны рубежи противника на поле 田, где он (противник) разместил свои силы. Стрелка 介 указывает направление основного удара, который не просто побеспокоит врага, но и позволит вторгнуться в самый центр его группировки и, вмешавшись в его стройные ряды, разбить на две изолированные части. И как только наши войска окажутся между разорванными флангами, сразу же перегруппируются и основательно побеспокоят этих мерзавцев, что поможет нашим резервам, с нетерпением дожидающихся своего выхода на поле брани, вступить в бой и спокойно довершить начатое ударной группировкой дело, разметав войска условного противника по полю.

Такое хитроумное описание как-то само собой приходит в голову, стоит только посмотреть на иероглиф 介 и прислушаться к значениям, которые возлагаются на него в сочетаниях с другими кандзи: находиться между, вмешиваться, беспокоиться, помогать, посредничать.

[介 - Находиться между, посредничать КАЙ_(-) 4 (人 (9) человек)]

Автору уже казалось, что для кандзи 介 не удалось подыскать каких-то ярких примеров его употребления и словообразования, кроме выражений 介して (кайситэ) - с помощью, через посредство (кого-либо) и 介入する (кайню: суру) - вмешиваться, и уже было решено не акцентировать на этом иероглифе внимание, а вместо этого предложить познакомиться ещё с одним кандзи, основывающемся на символе 介 (речь о нём пойдёт в следующей главе), как тут же вспомнилась замечательная фраза, так необходимая для представления себя или своих друзей при знакомстве.

紹介する (сё:кай суру) - представлять, знакомить, рекомендовать (как результат сочетания иероглифов 紹 - представлять, знакомить и 介 - посредничать).

島田さんに野村さんを紹介する (симада сан ни номура сан о сё:кай суру) - познакомить господина Симада с господином Номура (представить господина Номура господину Симада).

石并さんを紹介します (исии сан о сё:кай симас) - Позвольте представить госпожу Исии.

[紹 - Представлять, знакомить СЁ:_(-) 11 (糸 (120) нить)]

Если о кандзи 介 почти нечего было рассказывать, то в случае с кандзи 紹 дела обстоят ещё хуже, но стоит только попытаться разобрать его по «косточкам», чтобы он стал узнаваемым и легко воспроизводимым, как тут же перед нами откроются новые горизонты. Иероглиф 紹 (представлять, знакомить) состоит из кандзи «Нить» 糸 (СИ_ито) и кандзи 召 (СЁ:_мэсу) - звать, посылать (紹 → 糸 + 召 → позвать 召, чтобы соединить нитью 糸 знакомства → представить, познакомить → 紹). Вот здесь-то и можно найти основные ключевые моменты для понимания кандзи 紹.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Вурдов читать все книги автора по порядку

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кандзявые эссе отзывы


Отзывы читателей о книге Кандзявые эссе, автор: Александр Вурдов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x