Александр Вурдов - Кандзявые эссе
- Название:Кандзявые эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Юки»
- Год:2006
- Город:Сыктывкар
- ISBN:5-85271-248-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
探知する - выведывать, разведывать (tanchi suru)
立ち行く - держаться, существовать (tachiyuku)
海路 - морской путь (kairo)
泉水 - прудик, ключ (sensui)
池 - пруд (ike)
電池 - эл. батарея (denchi)
湖 - озеро (mizuumi)
バイカル湖 - Байкал (baikaruko)
ネス湖 - Лох-Нэсс (nesuko)
小湖 - Озерко (shouko)
地 - земля, почва (chi)
地上 - наземный (chijou)
地下 - подземный (chika)
地中の - подземный (chichuu no)
地中に - под землёй (chichuu ni)
地中海 - Средиземное море (chichuukai)
地所 - участок земли (jisho)
台地 - плато (daichi)
地平 - горизонтальность (chihei)
地平線 - горизонт (chiheisen)
水平 - горизонт (suihei)
平地 - равнина (heichi)
各地で - повсюду (kakuchi de)
寸地 - пядь земли (sunchi)
山地 - горная местность (sanchi)
地雷 - мина (jirai)
地衣 - лишайник (chii)
路地 - дорожка (roji)
地鳴り - подземный гул (jinari)
服地 - материал, ткань (fukuji)
白地 - белый фон, ткань (shiroji)
白地 - чистая бумага (shiraji)
木地 - неокрашенное дерево (kiji)
大地 - сырая земля (daichi)
土人 - туземец (dojin)
寸土 - крошечный участок (sundo)
風土 - климат местности (fuudo)
本土 - территория страны без колоний (hondo)
土耳古 - Турция (toruko)
土 - земля (tsuchi)
土手 - насыпь (dote)
土台 - основание, базис (dodai)
土地 - земельный участок (tochi)
黑土 - чернозём (kokudo)
国土 - гос. территория (kokudo)
土竜 - крот (mogura)
陸地 - суша (rikuchi)
上陸 - высадка на берег (jouriku)
陸上 - наземный, береговой (rikujou)
大陸 - материк (tairiku)
陸行 - путешествие по суше (rikkou)
音 - звук (oto)
五十音 - японский алфавит (gojuuon)
水音 - всплеск (mizuoto)
物音 - шум, звук (monooto)
音波 - звуковая волна (ompa)
和音 - созвучие (waon)
足音 - звук шагов (ashioto)
半音 - полутон (hanon)
発音 - произношение (hatsuon)
子音 - согласный звук (shion, shiin)
母音 - гласный звук (boin)
音訓 - кун и он (onkun)
訓電 - инструкция по телеграфу (kunden)
言う - говорить (iu)
言行 - слова и дела (genkou)
言い足す - добавить к сказанному (iitasu)
言い出す - начать говорить (iidasu)
泣き言 - жалобы (nakigoto)
小言 - выговор (kogoto)
予言 - предсказание (yogen)
矛言者 - пророк (yogensha)
発言 - выступление, высказывание (hatsugen)
語る - говорить (kataru)
日本語 - японский язык (nihongo)
スラブ人 - славянин (surabujin)
口語 - разговорный язык (kougо)
語学 - изучение языков (gogaku)
成語 - устойчивое словосочетание (seigo)
語尾 - окончание (gobi)
新語 - неологизм (shingo)
古語 - устаревшее слово (kogo)
和語 - слова японского происхождения (wago)
私語 - шёпот (shigo)
術語 - терминология (jutsugo)
大和 - Ямато (yamato)
話す - рассказывать (hanasu)
話 - рассказ (hanashi)
神話 - миф (shinwa)
昔話 - сказка (mukashibanashi)
話好きの - разговорчивый (hanashizuki no ...)
電話 - телефон (denwa)
電話線 - телефонная линия (denwasen)
話術 - искусство рассказа (wajutsu)
道話 - поучительный рассказ (douwa)
訓站 - наставление (kunwa)
舌 - язык (shita)
舌足らずの - картавящий (shitatarazu no ...)
飛ぶ - летать, прыгать (tobu)
飛ばす - пускать по воздуху (tobasu)
飛行 - полёт (hikou)
飛行士 - лётчик (hikoushi)
パイロット - лётчик (pairotto)
飛行服 - лётный костюм (hikoufuku)
飛報 - срочное сообщение (bihou)
飛び火 - искры пожара (tobihi)
飛語 - ложный слух (higo)
飛鳥 - летящая птица (hichou)
飛び石 - переход из каменных плит, выложенных в ряд (tobiishi)
飛び飛びに - то там то сям (tobitobi ni)
飛び地 - отдельный участок (tobichi)
飛び抜けて - особенно, исключительно (tobinukete)
デマ - ложные слухи (dema)
飛び立つ - взлететь, вскочить (tobitatsu)
飛び上がる - взлететь, вспорхнуть (tobiagaru)
飛び出す - выпорхнуть, вылететь (tobidasu)
飛び込む - впрыгнуть, нырнуть (tobikomu)
打ち込む - вбивать (uchikomu)
話し込む - заговориться (hanashikomu)
込む - быть людным (komu)
人込み - толпа, толчея (hitogomi)
ЭССЕ 16
初めに言葉がありました [576] Евангелие (благая весть) от Иоанна (ヨハネによる福音, ёханэ ни ёру фукуин): 福 (ФУКУ) - счастье, благополучие. 幸福 (ко:фуку) - счастье.
16.1. ЧТО-ТО НОВЕНЬКОЕ
В этом эссе мы отойдём от правил и вместо традиционного набора новых слов, образованных известными нам иероглифами, устроим себе разминку несколько другого рода - попрактикуемся не в словообразовании, а в кандзиобразовании. Попробуем сделать это на основе кандзи 肉 (НИКУ_нику), напоминающего раскрытую грудную клетку только что освежёванной бараньей туши.
[肉 - Мясо НИКУ_нику 6 (肉, ⺼ (130) мясо)]

牛肉 (гю:нику) - говядина.
羊肉 (хицудзинику) - баранина.
肉付く (никудзуку) - полнеть.
鳥肉 (торинику) - курятина, куриное мясо.
肉太の (никубуто но ...) - жирный (о шрифте).
皮肉 (хинику) - ирония, насмешка, колкость.
В данной главе будет продемонстрировано несколько новых иероглифов со всеми полагающимися расшифровками (оны, куны, значения), а также некоторые ассоциативно-этимологические толкования графических особенностей знаков. Задачей читателя будет согласиться или не согласиться с представленными объяснениями, по возможности или по необходимости создать свои, а также постараться обозначить для себя некоторые ключевые моменты, если не для запоминания, то, по крайней мере, для понимания этих иероглифов.
腺 (СЭН_сэн) - железа ( источник в мясе ) [577] Иероглиф японского происхождения. Он «СЭН» получен от кандзи 泉.
.
汗腺 (кансэн) - потовая железа.
涙腺 (руйсэн) - слёзная железа.
肌 (КИ_хада) - кожа, кожный покров, тело ( покрытие мяса ).
肝 (КАН_кимо) - печень ( сухое мясо ).
肩 (КЭН_ката) - плечо (та часть тела , которой упираемся в дверь ).
肢 (СИ) - конечности: 上肢 (дзё:си) - верхние конечности, 下肢 (каси) - нижние конечности.
肘 (ТЮ:_хидзи) - локоть ( сгиб руки 寸 с мяcиcтой 肉 частью ).
股 (КО_момо, мата) - бедро ( мясистая 肉 часть ног 几, которую хочется погладить ладонью 又).
大股に (оомата ни) - большими шагами.
二股 (футамата) - разветвление.
胡 (КО) - варварский: 胡人 (кодзин) - варвар, варвары ( люди, которые едят несвежее мясо ).
胎 (ТАЙ_тай) - утроба матери.
母胎 (ботай) - материнское чрево [578] 胎児 (тайдзи) - зародыш, эмбрион: 児 (ДЗИ_ко) - ребёнок, дитя.
.
Отдельно рассмотрим весьма симпатичный иероглиф «Спина»:
[背 - Спина, хребет, тыл ХАЙ_сэ 9 (肉, ⺼ (130) мясо)]

Спина (背) - это та часть тела (肉), которой поворачиваются друг к другу во время конфликтов (北) или которой поворачиваются во время холодов в сторону севера (北). [579] Идея поворачивания спиной также хорошо просматривается в глаголах 背く (сомуку) - противоречить, идти против, не подчиняться, изменять, предавать и 背ける (сомукэру) - отворачивать (лицо), отводить (глаза).
背中 (сэнака) - спина, задняя сторона.
背を見せる (сэ о мисэру) - обратиться в бегство ( показать спину ).
背 (сэй) - рост.
田中さんの背はいくらありますか (танака сан но сэй ва икура аримас ка) - У Танака какой рост?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: