Борис Кондратьев - Грамматика эсперанто
- Название:Грамматика эсперанто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Кондратьев - Грамматика эсперанто краткое содержание
Грамматика эсперанто
Грамматика эсперанто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С точки зрения русского языка вышеописанные видовые значения являются способами действия, имеющими лишь сходство с видами глагола. Другим отдалённым подобием видовых различий является деление всех эсперантских глаголов на следующие четыре группы: verboj de rezulto sen daŭro — результативные (например, krevigi «расколоть, заставить лопнуть», aresti «арестовать»), verboj de daŭro sen rezulto — продолжительные, длительные, нерезультативные (например, koni «знать, быть знакомым», havi «иметь»), verboj de daŭro kaj rezulto — продолжительно-результативные (например, konstrui «строить», skribi «писать»). Кроме этих групп, существуют также hibridaj verboj — смешанные глаголы, в зависимости от контекста могущие быть или результативными, или продолжительными. Так, глагол okupi может иметь как значение «занять, оккупировать», так и значение «занимать». Такого взгляда на глаголы придерживается большинство теоретиков эсперанто, в частности авторы PAG (см. § 110). Однако сторонники аналитической школы (Analiza Skolo) считают деление глаголов на вышеупомянутые группы надуманным и нелогичным; распространения эта точка зрения не получила. В зависимости от позиции по данному вопросу серьёзно меняется трактовка причастий, страдательного залога и сложных времён, но рассмотрение подобных деталей выходит за рамки данного материала.
Причастие (participo), подобно глаголу, имеет время, но, подобно прилагательному, отвечает на вопрос «какой?». Как и в русском языке, причастия в эсперанто могут быть действительными, т. е. активными (aktivaj participoj), и страдательными, т. е. пассивными (pasivaj participoj). Глагольную природу причастий выражают суффиксы -ant-(настоящее время), -int-(прошедшее время), -ont-(будущее время) для действительных причастий и суффиксы -at-(настоящее время), -it-(прошедшее время), -ot-(будущее время) для страдательных.
Легко заметить, что в суффиксах причастий присутствуют те же гласные a, i, o, что и в окончаниях соответствующих времён изъявительного наклонения глагола. Окончание у причастий, как и у прилагательных, -a:
vidanta видящий | vidinta видевший | vidonta который увидит |
vidata видимый | vidita увиденный | vidota который будет виден |
Как и русские, эсперантские причастия могут субстантивироваться, т. е. превращаться в существительные. В этом случае они принимают окончание существительных -o:
lernanto «учащийся, ученик», lerninto «бывший учащийся, бывший ученик», lernonto «будущий учащийся, будущий ученик», kredanto «верующий», loĝanto «житель», leganto «читатель», savinto «спаситель» ( кто-либо спасший кого-либо ), Savanto «Спаситель» ( об Иисусе Христе ), Savonto «Грядущий Спаситель, Мессия» ( в некоторых религиях ), Esperanto «эсперанто» ( дословно «Надеющийся»). |
Деепричастие (gerundio) тоже может стоять в настоящем, прошедшем и будущем времени и тоже может быть действительным и страдательным. Поэтому деепричастия образуются с помощью тех же суффиксов, что и причастия. Но, поскольку они отвечают на вопросы «как?», «каким образом?», они имеют окончание наречия -e:
vidante видя | vidinte увидев, видевши | vidonte перед тем как увидеть |
vidate будучи видимым | vidite будучи увиденным | vidote перед тем как стать увиденным |
Как и в русском языке, где только переходные глаголы имеют страдательный залог, в эсперанто формы с суффиксами -at, -it-, -ot- свойственны лишь переходным глаголам. Однако подобно тому, как некоторые непереходные глаголы в эсперанто могут при определённых условиях как бы иметь прямое дополнение (а именно когда глагол и это дополнение образованы от одного корня или тесно связаны по смыслу; см. прим. 6 к статье -nв данном словаре), они при тех же условиях могут иметь страдательные причастные и деепричастные формы: irata vojo «дорога, по которой идут». Формы с суффиксами действительного залога -ant-, -int-, -ont- можно образовывать от всех глаголов.
Для более точного определения моментов действия и их последовательности в эсперанто могут применяться сложные временные формы глаголов, состоящие из вспомогательного глагола esti «быть» и действительного или страдательного причастия смыслового глагола (см. табл. 3, а также статьи imperfekta, perfekta 2, prediktaв данном словаре). При помощи вспомогательного глагола уточняется момент, по отношению к которому действие смыслового глагола является прошедшим, настоящим или будущим:
Mi venis kiam li estis skribanta sian artikolon «Я пришёл, когда он писал свою статью» ( ещё писал ); |
Mi venis kiam li estis skribinta sian artikolon «Я пришёл, когда он написал свою статью» ( уже написал ); |
Mi venis kiam li estis skribonta sian artikolon «Я пришёл, когда он собирался писать свою статью». |
Сложные временные формы глаголов используются для уточнения момента действия чаще на письме, в разговорной же речи обычно употребляются простые времена, а в качестве уточнителей момента действия используются наречия, такие как ĵus «только что», ankoraŭ «ещё», jam «уже».
Табл. 2. Простые времена, причастие, деепричастие
Глагол | Действительное причастие и деепричастие | Страдательное причастие и деепричастие | |
Инфинитив | -i legi читать | ||
Прошедшее время | -is mi legis я читал | -int- leginta читавший leginte прочитав | -it- legita прочитанный legite будучи прочитанным |
Настоящее время | -as mi legas я читаю | -ant- leganta читающий legante читая | -at- legata читаемый legate будучи читаемым |
Будущее время | -os mi legos я буду читать | -ont- legonta который будет читать, который прочтёт legonte перед тем как (про)читать | -ot- legota который будет прочитан legote перед тем как быть прочитанным |
Условное наклонение | -us mi legus я читал бы | ||
Повелительное наклонение | -u legu! читай(те)! ili legu! пусть они читают! |
Теоретически возможные условные причастия типа legunta «который прочёл бы» и leguta «который был бы прочитан» в норму языка не вошли, но тем не менее иногда встречаются в качестве окказионализмов.
Табл. 3. Сложные времена
Время | Действительный залог | Страдательный залог | ||
прошедшее | mi est is | leg inta я прочитал leg anta я читал leg onta я собирался читать | la libro est is | leg ita книга была прочитана leg ata книга читалась leg ota книга была намечена к прочтению |
настоящее | mi est as | leg inta я прочитал leg anta я читаю leg onta я собираюсь читать | la libro est as | leg ita книга прочитана leg ata книга читается leg ota книга намечена к чтению |
будущее | mi est os | leg inta я прочту leg anta я буду читать leg onta я буду собираться читать | la libro est os | legita книга будет прочитана leg ata книга будет читаться leg ota книга будет намечена к прочтению |
[[#1]] В пословицах, поговорках и устойчивых выражениях в исключительных случаях существительное или личное местоимение всё же может опускаться ради рифмы или особой экспрессивности: Fianĉiĝis, por ĉiam ligiĝis «Женился — навек воли лишился»; Atendis, atendis, ĝis lin ĉerko etendis «Ждал, ждал, пока в гроб не попал»; Venis, vidis, venkis «Пришёл, увидел, победил». Такое допускается и в разговорной речи при очень быстром её темпе или для придания ей экспрессивности, если при этом не возникает многозначности: Ĉu li jam venis? — Venis, venis «Он уже пришёл? — Пришёл, пришёл».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: