Борис Кондратьев - Грамматика эсперанто
- Название:Грамматика эсперанто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Кондратьев - Грамматика эсперанто краткое содержание
Грамматика эсперанто
Грамматика эсперанто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Артикль
Употребление артикля в эсперанто часто вызывает затруднения, так как в русском языке этой служебной части речи нет. Во многих языках есть два артикля: определённый и неопределённый (различают ещё и «нулевой» артикль). В эсперанто неопределённый артикль (nedifina artikolo) отсутствует, поэтому существительные сами по себе являются неопределёнными: studento «студент» (какой-то, некий), libro «книга» (какая-то, некая); mi estas studento «я студент», jen estas libro «вот книга». При необходимости неопределённость может быть усилена словом iu (если подчёркивается выбор объекта [22] Здесь и далее в разделе «Артикль» слово «объект» употребляется в логическом, а не в синтаксическом смысле.
из множества подобных) или словом ia (если подчёркивается принадлежность объекта к какому-то множеству): venis iu studento «пришёл какой-то студент» ( кто-то из студентов ); venis ia studento «пришёл какой-то студент» ( некий человек, являющийся студентом или назвавшийся им ); mi legis tion en iu libro «я прочёл это в какой-то книге» ( в какой-то из книг ); sur la tablo kuŝas ia libro «на столе лежит какая-то книга» ( некий предмет, являющийся книгой или похожий на неё ).
Под влиянием национальных языков некоторые эсперантисты употребляют в качестве неопределённого артикля числительное unu «один». По сути дела, тут unu выступает в роли полуопределённого артикля, показывающего, что предмет известен говорящему, но не известен слушателю: tion diris al mi unu homo «это сказал мне один человек». Подобные фразы можно найти даже у Л. Заменгофа. Однако некоторые теоретики эсперанто (в том числе авторы NPIV) считают такое словоупотребление нежелательным архаизмом, могущим привести к искажению смысла. Так, в вышеприведённой фразе употребление unu можно трактовать как желание подчеркнуть, что это сказал мне только один человек, а не несколько. Некоторые же эсперантисты, например автор PMEG, считают такое словоупотребление допустимым и иногда даже полезным. Употреблённое как полуопределённый артикль русское числительное «один» в зависимости от ситуации может переводиться неопределённым местоимением iu или прилагательным certa либо вообще не переводиться.
Единственный артикль в эсперанто — определённый артикль (difina artikolo) la. В отличие от артиклей во многих других языках, он не изменяется ни по родам, ни по числам, ни по падежам. Его постановка в целом означает, что речь идёт о знакомых для всех участвующих в данном общении вещи или понятии. Часто в учебниках эсперанто пишут, что употребление артикля в нём аналогично таковому в европейских языках. Это объясняется тем, что Л. Заменгоф не дал подробных рекомендаций на этот счёт и ограничился лишь ссылкой на основные европейские языки, даже не уточнив полный их список. Однако впоследствии в эсперанто выработались правила употребления артикля, не во всём совпадающие с подобными правилами в других имеющих артикли языках. Например, во французском языке определённый артикль может употребляться перед взятыми в общем смысле названиями веществ и материалов (le fer est un metal «железо — металл»), в итальянском он обычно ставится перед притяжательными местоимениями, в английском — перед названиями рек, а в немецком — перед названиями месяцев. И во всех этих языках определённый артикль может ставиться перед названиями стран, но определяющие такое употребление артикля правила сильно различаются. В эсперанто в перечисленных случаях laобычно не употребляется; имеются и другие отличия. А в некоторых языках определённый артикль может употребляться даже перед формой инфинитива (если она выступает в качестве отглагольного существительного), что в эсперанто невозможно в принципе. Поэтому целесообразно привести наиболее общие и характерные случаи употребления и неупотребления определённого артикля в этом языке.
I. Определённый артикль употребляется в следующих случаях.
1. Когда надо выделить какой-то объект из всех остальных объектов данного вида:
En laĝardeno sub mia fenestro kreskas floroj «В саду ( в определённом, моём или нашем саду ) под моим окном растут цветы»; |
Laakvo jam bolas «Вода ( определённая вода, в чайнике на плите ) уже кипит». |
2. Когда объект выделяется из ряда подобных прилагательным, т. е. при выраженном или подразумеваемом сравнении по качественному признаку:
Mi loĝas en lamalnova parto de Peterburgo «Я живу в старой части Петербурга ( а не в новой )»; |
Laruĝa vino pli plaĉas al mi «Красное вино больше нравится мне ( чем белое или вообще другие напитки )». |
Причём если из контекста или ситуации ясно, о каком виде объектов идёт речь, обозначающее выделяемый объект существительное иногда может опускаться:
Laruĝa pli plaĉas al mi. |
Заметьте, что во фразе malvarma kafo pli plaĉas al mi «холодный кофе больше нравится мне ( чем горячий )» перед сочетанием malvarma kafo артикль не употребляется, поскольку тут прилагательное не выделяет из ряда других определённый сорт кофе или определённое количество этого напитка с таким качеством, а лишь характеризует его состояние, т. е. как бы только часть данного понятия. Но:
Malvarma kafo pli plaĉas al mi ol lavarma «Холодный кофе нравится мне больше, чем горячий». (Тут артикль перед прилагательным varma заменяет существительное kafo, опущенное во избежание его повторения; см. п. 12.)
3. Когда объект выделяется из ряда подобных порядковым числительным (этот случай близок к пункту 2):
Legu latrian frazon «Прочти(те) третью фразу»; |
Mi estis tie launuan fojon «Я был там в первый раз». |
В частности, артикль обязателен при обозначении дат и часов (при этом существительное может только подразумеваться):
Hodiaŭ estas launua (tago) de majo «Сегодня первое мая»; |
Venu je lasepa (horo) «Приходи(те) в семь (часов)». |
4. Когда разговор идёт об объекте, уже известном собеседникам из прошлого опыта или считающемся таковым:
Laitala lingvo estas bela «Итальянский язык ( тот язык, на котором говорят в Италии ) красив». |
В частности, артикль употребляется, если объект уже упоминался в тексте или разговоре:
Mi legas libron. Lalibro estas interesa «Я читаю книгу. Книга ( та, которую я читаю ) интересная». |
При этом уже знакомый объект не обязательно должен называться тем же словом:
En mia ĝardeno kreskas rozoj kaj tulipoj. Laflorojn plantis mi mem «В моём саду растут розы и тюльпаны. ( Эти ) цветы посадил я сам». (Легко догадаться, что слово «цветы» во втором предложении относится к розам и тюльпанам.) |
Аналогично артикль используется, если речь идёт об известном или уже упомянутом действии:
Mi aŭdas iun kanti. Lakantado estas admirinda «Я слышу, как кто-то поёт. ( Это ) пение восхитительно». |
Таким образом, мы видим, что в данном случае артикль может быть заменён определительными (указательными) словами «(э)тот», «(э)та», «(э)то», «эти», «те».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: