Борис Унбегаун - Русские фамилии
- Название:Русские фамилии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-01-001045-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Унбегаун - Русские фамилии краткое содержание
В книге известного языковеда-слависта Б. О. Унбегауна анализируется история появления, морфологическая структура и этимология фамилий. Исследование имеет справочный характер, в нем содержится подробная информация не только о русских фамилиях, но и о фамилиях других народов, проживающих на территории СССР, — украинских, белорусских, армянских, грузинских и др. Написанная простым и ясным языком, книга имеет высокий научный уровень и вызовет интерес не только у ученых-филологов, но и у самого широкого круга читателей.
Русские фамилии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
9
Речь идет о «Соборном уложении царя Алексея Михайловича» 1649 г.
10
Соотношение суффиксов отчеств ‑ович , ‑инич , с одной стороны и ‑ыч , ‑ич , — с другой, правильнее рассматривать не в диахроническом плане (т. е. в том смысле, что первые были замещены вторыми), а в синхроническом, т. е. как деривативные варианты. Иначе говоря, формы на ‑ыч , ‑ич не следует трактовать как усеченные (да еще благодаря «небрежному произношению»), а формы на ‑ович , ‑инич — как плеонастические. В женских отчествах суффикс ‑ин «удерживался» (т. е. был обязательным) тоже не всегда, ср. Фоми́нич / Фоми́ч — Фоми́нична , но Ники́тич (форма Ники́тович имеет вульгарный оттенок в русском, но нормальна для украинского и белорусского: Ива́н Ники́тович Кожеду́б ) — Ники́тична . В ряде близких к патронимам слов в современном русском языке сохранился след полноценной производности суффиксов ‑ыч , ‑ич , ср. змей-горы́ныч , па́ныч , ба́рич , дрего́вич , ерофе́ич , кня́жич , криви́ч , пскови́ч , ради́мич , ро́дич , соо́тчич , соро́дич и др. в отличие от слов типа короле́вич , царе́вич , попо́вич .
11
Фамилии «восточного» происхождения типа Бадма́ев , Али́ев образовывались по той же модели, что и фамилии от основ на ‑ј, поэтому нет ничего неожиданного в том, что использовался суффикс ‑ев (а не ‑ин ), ср. Карава́ев .
12
Полной формой канонического имени Семён является Симео́н , а не Симо́н , ср. соотв. греч. Συμεων и Σίμων (оба, впрочем, из др.-евр. Šiməʻôn).
13
Объяснение фамилии Бесту́жев как производного от бессту́жий (ср. безсту́дный , безсту́дливый , безсту́жь , безсту́жество , безсту́дник в словаре В. Даля) выглядит убедительным и наряду с этимологией др.-русск. имени Бесту́жь представляется даже традиционным (ср. Веселовский С. Б. Ономастикон, с. 33). Не исключено также, что имя Бесту́жь (и соответственно фамилия Бесту́жев ) было связано с общеслав. основой *tǫg‑/tęg‑ ‘тугой, туга, тужить; тяга, тяжкий’. В ст.-сл. текстах слово тѫжити соответствует греч. λυπεῖσθαι; имя Бесту́жь может быть калькой греч. Ἀλύπιος ‘беспечальный’ или же независимым семантическим образованием в древнерусском.
14
Третью часть имени родоначальника Ермоловых Ермо́ла вовсе не обязательно рассматривать как уменьш. форму христианского имени Ермола́й , греч. Ἑρμόλαος. Скорее оно состоит из тюркских корней er/är ‘муж, мужчина, храбрец’ и molla < арабск. mullā ‘мулла, учитель закона, священнослужитель’ (ср. Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения. М., 1979, с. 174—175; здесь же и другой вариант объяснения: er + bol ‘будь’ > mol, ср. казахское имя Erbol; на связь рода Ермоловых с Золотой Ордой указывает, по мнению Н. А. Баскакова, наличие в гербе этого рода трех пятиконечных звезд). Кроме того, если бы фамилия Ермо́лов была образована от уменьш. формы крестильного имени Ермо́ла , то она в соответствии со стандартной моделью имела бы вид Ермо́лин (как Нико́лин ).
15
Фамилия Соколо́в (как и Жемчуго́в ) образовалась до того, как слово со́колъ сменило акцентную парадигму (а. п.) b на а. п. a ; старое ударение род. пад. ед. ч. было именно сокола́ ( Зализняк А. А. От праславянской акцентуации к русской. М., 1985, с. 53, 134, 187).
16
Фамилия Но́вико́в происходит от но́вик ‘прислужник княжий из недорослей, паж; новобранец, новичок’ (см. словарь В. Даля, т. 2).
17
Фамилии Бело́в , Черно́в , Красно́в могли быть образованы от кратких форм др.-русск. прилагательных бѣ́лъ , чь́рнъ , кра́сьнъ , которые принадлежали к акцентной парадигме (а. п.) b и имели неподвижное ударение на окончании: род. п. бѣла́ , чьрна́ , красьна́ , откуда и ударения в рассматриваемых фамилиях. Если бы от краткой формы прилагательного тълстъ таким же путем была образована фамилия, она имела бы вид * То́лстов , поскольку тълстъ принадлежало к а. п. c , и род. п. имел бы вид тъ́лста . Зато полная форма этого прилагательного имела ударение тълстъ́јь , откуда и фамилия Толсто́й . Вероятно, в отношении ударения фамилия Толсто́в испытала влияние со стороны фамилии Толсто́й .
18
На самом деле фамилия Пнин склонялась как прилагательное с ударением на окончании, т. е. род. п. Пнина́ , тв. п. Пнины́м (так же как фамилия Репни́н ), а не как существительное с ударением на основе, т. е. род. п. Пни́на , тв. п. Пни́ном . Ср. стихотворение Н. А. Радищева «На смерть Пнина»: Пнина́ всяк добрым называет // И всякий прах его почтит .
19
Церковнославянская форма русских канонических имен действительно отражала поздневизантийское греческое произношение, но ни о каком «обычном» латинском посредстве говорить не приходится. Если бы такое посредство было нормальным, то в русском языке имена Κύριλλος, Βαρβάρα, Θεόδωρος, Εἰρήνη и т. д. имели бы вид Цирилл , Барбара , Теодор , Ирена и т. д., а не Кири́лл , Варва́ра , Фео́дор , Ири́на и т. д. Как раз наоборот — латинские имена подвергались «грецификации», т. е. преломлялись в том же поздневизантийском греческом произношении: так, лат. Benedictus, Bonifatius, Caesarius, Ducitius, Felix, Marcellus, Rex, Urbanus, Valerius через посредство греч. Βενέδικτος, Βονιφάτιος, Καισάριος, Δουκίτιος, Φῆλιξ, Μάρκελλος, Ῥῆξ, Ουρβανός, Ουαλέριος перешли в русск. (ц.‑сл.) Венеди́кт , Вонифа́тий , Кеса́рий , Дуки́тий , Фи́ликс , Марке́лл , Рикс , Урва́н , Уале́рий (а не Бенедикт , Бонифаций , Цезарий , Дуциций , Феликс , Марцелл , Рекс , Урбан , Валерий ; последнее имя появляется в латинизированной форме только во второй пол. XVII в.).
20
Нельзя говорить о сдвиге ударения в канонических именах при переходе от (древне)церковнославянского к русскому, поскольку, с одной стороны, в великорусском и юго-западнорусском изводах русского церковнославянского языка многие канонические имена представлены парами, различающимися по месту ударения; с другой стороны, в русском языке многие имена также имеют две формы — литературную и народную, которые различаются, в частности, тоже по месту ударения. Между первыми и вторыми парами легко устанавливаются соответствия (речь идет только о месте ударения):
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: