Борис Унбегаун - Русские фамилии
- Название:Русские фамилии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-01-001045-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Унбегаун - Русские фамилии краткое содержание
В книге известного языковеда-слависта Б. О. Унбегауна анализируется история появления, морфологическая структура и этимология фамилий. Исследование имеет справочный характер, в нем содержится подробная информация не только о русских фамилиях, но и о фамилиях других народов, проживающих на территории СССР, — украинских, белорусских, армянских, грузинских и др. Написанная простым и ясным языком, книга имеет высокий научный уровень и вызовет интерес не только у ученых-филологов, но и у самого широкого круга читателей.
Русские фамилии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1. а) великорусск. ц.‑сл. форма совпадает с русск. разговорной (просторечной); б) юго-западнорусск. ц.‑сл. форма совпадет с русской литературной:
а) Авди́й — Авде́й | б) А́вдий |
Горди́й — Горде́й | Го́рдий |
Евсигни́й — Евстигне́й | Евси́гний |
Исма́ил — Изма́йло | Исмаи́л |
Клавди́й — Клавде́й | Кла́вдий |
Миха́ил — Миха́йло | Михаи́л |
Моки́й — Моке́й | Мо́кий |
Ониси́фор — Анци́фер | Онисифо́р |
Стахи́й — Стахе́й | Ста́хий |
Фоти́й — Фоте́й | Фо́тий |
Евлампи́я — Лампе́я | Евла́мпия |
Клавди́я — Клавде́я | Кла́вдия |
и т. д.
2. а) великорусск. ц.‑сл. форма совпадает с русск. литературной; б) юго-западнорусск. ц. сл. форма совпадает с русск. разговорной:
а) Анастаси́я | б) Анаста́сия — Наста́сья |
Евдоки́я | Евдо́кия — Авдо́тья |
Мари́я | Мари́я — Ма́рья |
Три́фон | Трифо́н — Трифа́н |
и т. п.
Современная церковнославянская форма канонического имени (а), которую следует отличать от литературной формы (б) и тем более от русской разговорной, обычно совпадает (по ударению) с соответствующей либо великорусск. ц.‑сл., либо с юго-западнорусск. ц.‑сл. формой и лишь в ряде случаев, следуя за той или иной падежной формой соответствующего греческого имени, отступает от этого совпадения; при этом обе старые ц.-сл. формы совпадают по ударению как друг с другом, так и с русской литературной формой (б).
а) Агафони́к | б) Агафо́ник |
Андрони́к | Андро́ник |
Арте́мон | Артемо́н |
Каллини́к | Калли́ник |
Капи́тон | Капито́н |
Ме́мнон | Мемно́н |
Пантелеи́мон | Пантеле́ймо́н |
Стратони́к | Страто́ник |
Фле́гонт | Флего́нт |
Мари́я | Ма́рия (старое крестильное имя), Ма́рья (разг.) Мари́я (литер.) |
Софи́я | Со́фия (старое крестильное имя), Со́фья (разг. и литер.) |
(примеры приводятся по кн.: Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 187—194). Таким образом, ни о каком сдвиге ударения говорить не приходится; речь может идти только о следовании современных русских форм канонических имен той или иной старой церковнославянской традиции.
21
Форма Анани́я не была нормальной ни для одного извода русского церковнославянского языка. Встречающаяся в святцах Чудовского Нового Завета (сер. XIV в.) форма Анані́ꙗ (с которой конкурирует, впрочем, форма Ана́ніꙗ ; вообще для этого текста характерны разночтения типа Кла́вдий и Клавди́й , Димитрии́ и Димитрі́ꙗ ) и в сочинении «О исправлении в прежде печатанных книгах» (конец XVII в.) форма Анані́a должны рассматриваться как гиперкорректное воспроизведение греч. формы Ἀνανίας (примеры из кн.: Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 75, 230). Нормальная ц.‑сл. и русск. литер. форма — Ана́ния .
22
Едва ли это можно назвать исключением, поскольку к примерам, приведенным Б. О. Унбегауном, следует добавить:
1) имена на ‑ας: Ἀειθαλάς > Айфа́л , Ἀκεψιμᾶς > Акепси́м , Ἀνίνας > А́нин , Βαριψαβᾶς > Варипса́в , Εὐσεβωνᾶς > Евсево́н , Νιτᾶς > Нит , Σαμωνᾶς > Само́н ;
2) имена на ‑ιας (и на ‑ειας): Ματθίας > Матфи́й , Ἐρμείας > Ерми́й .
23
Кроме Ἀνδρέας > Андре́й , еще Σαμέας > Саме́й .
24
Кроме Σισώης > Сисо́й , можно привести и другой пример: Ἰσκόης > Иско́й ; вероятно, точно так же следует интерпретировать Βασόη > Васо́й и Νῶε > Ной .
25
К имени Μωϋσῆς > Моисе́й можно добавить еще Θεμιστοκλῆς > Фемистокле́й и (правда, после гласной) Εὐκλεης > Евкле́й .
26
Возможно еще написание Νήφων, род. пад. Νήφωνος. Следует заметить, что не все греческие имена на ‑ων, род. пад. ‑οντος, суть причастия, ср. Λέων, Λέοντος.
27
Для синхронного и к тому же сделанного в практических целях описания адаптации греческих имен в церковнославянском вполне достаточно замечаний Б. О. Унбегауна. Но эти замечания далеко не полностью отражают истинное развитие данного явления. Достаточно привести контрпримеры и сделать ряд добавлений:
1) ‑ος после согласного может не исчезать: Βάπτος > Вапто́с , Φίρμος > Фирмо́с , ср. написания Дометианосъ (род. пад. Дометиана ), Декиосъ (род. пад. Декиа ) в Изборнике 1073 г. Точно так же могут сохраняться и греч. окончания ‑ως: Ἀπολλώς > Аполло́с , и ‑ους: Ἰησοῦς > Иису́с .
С другой стороны, ‑ος после согласного может преобразовываться в ‑ий : Παυσίκακος > Павсикакий , Ἄττος > А́ттий , а также в ‑а : Παπύλος > Папи́ла , Ἀνικήτος > Аники́та .
2) греч. ‑ας может сохраняться без изменений: Ἐπαφράς > Епафра́с , а может преобразовываться в ‑ай : Ἀβδελάς > Авдела́й ;
3) безударное ‑ης после согласного может сохраняться Ἄρης > А́рис , Ἴνδις > И́ндис (т. е. вести себя как ударное в случае Θεοκλῆς > Феокли́с ), с другой стороны, может преобразовываться в ‑ий : Βαθούσης > Вафу́сий , Σασάνης > Сасо́ний , Χαραλάμπης > Хар(а)ла́мпий (ср. еще случай ударного ‑ης: Ἀριστοκλῆς > Аристокли́й , и случай ‑ης после гласного: Ἀκεψεής > Аке́псий ), или в ‑а : Νάρσης > На́рса .
Неучтенными оказались случаи, когда ‑ης является окончанием им. пад. ед. ч. склонения на согласный, т. е. когда славянские формы, отвечающие греч. формам косвенных падежей, вообще не воспроизводят это окончание:
Οὐάλης — Вале́нт < род. пад. Οὐάλεντος
Κλήμης — Кли́ме́нт < род. пад. Κλήμεντος
Κρίσκης — Криске́нт < род. пад. Κρίσκεντος;
4) наконец, некоторые случаи вообще оказались за пределами рассмотрения:
а) случаи, когда греч. имена склонения на согласный заимствуются в форме либо именительного падежа: Ἀγαθόπους > Агафо́пус , Ἔρως > Е́рос , Ἠγάθραξ > Игафра́кс , Ἱέραξ > Иера́кс , Κόπρις > Ко́прий , (со сменой ‑ις на ‑ий ); Πάμβω > Па́мва (со сменой ‑ω на ‑а , но с сохранением основы им. пад.), Φῆλιξ > Фили́кс ; либо косвенного падежа: Агафопо́д < Ἀγαθόπους (род. пад. Ἀγαθόποδος), Па́мвон < Πάμβω (род. пад. Πάμβωνος);
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: