Борис Унбегаун - Русские фамилии

Тут можно читать онлайн Борис Унбегаун - Русские фамилии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Прогресс, год 1989. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Борис Унбегаун - Русские фамилии краткое содержание

Русские фамилии - описание и краткое содержание, автор Борис Унбегаун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге известного языковеда-слависта Б. О. Унбегауна анализируется история появления, морфологическая структура и этимология фамилий. Исследование имеет справочный характер, в нем содержится подробная информация не только о русских фамилиях, но и о фамилиях других народов, проживающих на территории СССР, — украинских, белорусских, армянских, грузинских и др. Написанная простым и ясным языком, книга имеет высокий научный уровень и вызовет интерес не только у ученых-филологов, но и у самого широкого круга читателей.

Русские фамилии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Русские фамилии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Борис Унбегаун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1. а) великорусск. ц.‑сл. форма совпадает с русск. разговорной (просторечной); б) юго-западнорусск. ц.‑сл. форма совпадет с русской литературной:

а) Авди́йАвде́й б) А́вдий
Горди́йГорде́й Го́рдий
Евсигни́йЕвстигне́й Евси́гний
Исма́илИзма́йло Исмаи́л
Клавди́йКлавде́й Кла́вдий
Миха́илМиха́йло Михаи́л
Моки́йМоке́й Мо́кий
Ониси́форАнци́фер Онисифо́р
Стахи́йСтахе́й Ста́хий
Фоти́йФоте́й Фо́тий
Евлампи́яЛампе́я Евла́мпия
Клавди́яКлавде́я Кла́вдия

и т. д.

2. а) великорусск. ц.‑сл. форма совпадает с русск. литературной; б) юго-западнорусск. ц. сл. форма совпадает с русск. разговорной:

а) Анастаси́я б) Анаста́сияНаста́сья
Евдоки́я Евдо́кияАвдо́тья
Мари́я Мари́яМа́рья
Три́фон Трифо́нТрифа́н

и т. п.

Современная церковнославянская форма канонического имени (а), которую следует отличать от литературной формы (б) и тем более от русской разговорной, обычно совпадает (по ударению) с соответствующей либо великорусск. ц.‑сл., либо с юго-западнорусск. ц.‑сл. формой и лишь в ряде случаев, следуя за той или иной падежной формой соответствующего греческого имени, отступает от этого совпадения; при этом обе старые ц.-сл. формы совпадают по ударению как друг с другом, так и с русской литературной формой (б).

а) Агафони́к б) Агафо́ник
Андрони́к Андро́ник
Арте́мон Артемо́н
Каллини́к Калли́ник
Капи́тон Капито́н
Ме́мнон Мемно́н
Пантелеи́мон Пантеле́ймо́н
Стратони́к Страто́ник
Фле́гонт Флего́нт
Мари́я Ма́рия (старое крестильное имя), Ма́рья (разг.) Мари́я (литер.)
Софи́я Со́фия (старое крестильное имя), Со́фья (разг. и литер.)

(примеры приводятся по кн.: Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 187—194). Таким образом, ни о каком сдвиге ударения говорить не приходится; речь может идти только о следовании современных русских форм канонических имен той или иной старой церковнославянской традиции.

21

Форма Анани́я не была нормальной ни для одного извода русского церковнославянского языка. Встречающаяся в святцах Чудовского Нового Завета (сер. XIV в.) форма Анані́ꙗ (с которой конкурирует, впрочем, форма Ана́ніꙗ ; вообще для этого текста характерны разночтения типа Кла́вдий и Клавди́й , Димитрии́ и Димитрі́ꙗ ) и в сочинении «О исправлении в прежде печатанных книгах» (конец XVII в.) форма Анані́a должны рассматриваться как гиперкорректное воспроизведение греч. формы Ἀνανίας (примеры из кн.: Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 75, 230). Нормальная ц.‑сл. и русск. литер. форма — Ана́ния .

22

Едва ли это можно назвать исключением, поскольку к примерам, приведенным Б. О. Унбегауном, следует добавить:

1) имена на ‑ας: Ἀειθαλάς > Айфа́л , Ἀκεψιμᾶς > Акепси́м , Ἀνίνας > А́нин , Βαριψαβᾶς > Варипса́в , Εὐσεβωνᾶς > Евсево́н , Νιτᾶς > Нит , Σαμωνᾶς > Само́н ;

2) имена на ‑ιας (и на ‑ειας): Ματθίας > Матфи́й , Ἐρμείας > Ерми́й .

23

Кроме Ἀνδρέας > Андре́й , еще Σαμέας > Саме́й .

24

Кроме Σισώης > Сисо́й , можно привести и другой пример: Ἰσκόης > Иско́й ; вероятно, точно так же следует интерпретировать Βασόη > Васо́й и Νῶε > Ной .

25

К имени Μωϋσῆς > Моисе́й можно добавить еще Θεμιστοκλῆς > Фемистокле́й и (правда, после гласной) Εὐκλεης > Евкле́й .

26

Возможно еще написание Νήφων, род. пад. Νήφωνος. Следует заметить, что не все греческие имена на ‑ων, род. пад. ‑οντος, суть причастия, ср. Λέων, Λέοντος.

27

Для синхронного и к тому же сделанного в практических целях описания адаптации греческих имен в церковнославянском вполне достаточно замечаний Б. О. Унбегауна. Но эти замечания далеко не полностью отражают истинное развитие данного явления. Достаточно привести контрпримеры и сделать ряд добавлений:

1) ‑ος после согласного может не исчезать: Βάπτος > Вапто́с , Φίρμος > Фирмо́с , ср. написания Дометианосъ (род. пад. Дометиана ), Декиосъ (род. пад. Декиа ) в Изборнике 1073 г. Точно так же могут сохраняться и греч. окончания ‑ως: Ἀπολλώς > Аполло́с , и ‑ους: Ἰησοῦς > Иису́с .

С другой стороны, ‑ος после согласного может преобразовываться в ‑ий : Παυσίκακος > Павсикакий , Ἄττος > А́ттий , а также в ‑а : Παπύλος > Папи́ла , Ἀνικήτος > Аники́та .

2) греч. ‑ας может сохраняться без изменений: Ἐπαφράς > Епафра́с , а может преобразовываться в ‑ай : Ἀβδελάς > Авдела́й ;

3) безударное ‑ης после согласного может сохраняться Ἄρης > А́рис , Ἴνδις > И́ндис (т. е. вести себя как ударное в случае Θεοκλῆς > Феокли́с ), с другой стороны, может преобразовываться в ‑ий : Βαθούσης > Вафу́сий , Σασάνης > Сасо́ний , Χαραλάμπης > Хар(а)ла́мпий (ср. еще случай ударного ‑ης: Ἀριστοκλῆς > Аристокли́й , и случай ‑ης после гласного: Ἀκεψεής > Аке́псий ), или в ‑а : Νάρσης > На́рса .

Неучтенными оказались случаи, когда ‑ης является окончанием им. пад. ед. ч. склонения на согласный, т. е. когда славянские формы, отвечающие греч. формам косвенных падежей, вообще не воспроизводят это окончание:

Οὐάλης — Вале́нт < род. пад. Οὐάλεντος

Κλήμης — Кли́ме́нт < род. пад. Κλήμεντος

Κρίσκης — Криске́нт < род. пад. Κρίσκεντος;

4) наконец, некоторые случаи вообще оказались за пределами рассмотрения:

а) случаи, когда греч. имена склонения на согласный заимствуются в форме либо именительного падежа: Ἀγαθόπους > Агафо́пус , Ἔρως > Е́рос , Ἠγάθραξ > Игафра́кс , Ἱέραξ > Иера́кс , Κόπρις > Ко́прий , (со сменой ‑ις на ‑ий ); Πάμβω > Па́мва (со сменой ‑ω на ‑а , но с сохранением основы им. пад.), Φῆλιξ > Фили́кс ; либо косвенного падежа: Агафопо́д < Ἀγαθόπους (род. пад. Ἀγαθόποδος), Па́мвон < Πάμβω (род. пад. Πάμβωνος);

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Унбегаун читать все книги автора по порядку

Борис Унбегаун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Русские фамилии отзывы


Отзывы читателей о книге Русские фамилии, автор: Борис Унбегаун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x