Татьяна Горячева - К изучению славянской метеорологической терминологии
- Название:К изучению славянской метеорологической терминологии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Горячева - К изучению славянской метеорологической терминологии краткое содержание
К изучению славянской метеорологической терминологии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
‛быстро двигаться’ → ‛блестеть’
|-------→ ‛мерещиться’.
Ср. рус. диал. псков., арханг. ве́рзиться ‛сниться, грезиться, мерещиться’ (Филин 4, 146), ве́ржиться , ‛казаться, мерещиться, сниться’ (Мордов. словарь I, 66), брян. верзти́сь ‛рябить (об ощущении пестроты, множества разноцветных точек в глазах)’ (Брянск. словарь 2, 45), печор. вёржиться ‛сниться’ {18} 18 Ивашко Л. А. Картотека Печорского словаря (в Межкафедральном словарном кабинете филол. ф‑та ЛГУ).
, блр. вярзе́цца ‛мерещиться’ (Гарэцкі, 35).
Может быть, и во́розь ‛снежная пыль, искра, блестка’ имело первоначально значение ‛быстро движущаяся, блестящая частица’?
В архангельских говорах записано также слово ворожинка ‛сырое место’ {19} 19 Картотека Севернорусской топонимической экспедиции (г. Свердловск. Уральск. ун‑т).
, которое можно, вероятно, отнести сюда же. Ср., может быть, блр. диал. па́вороз ‛потёк (пота, росы на окнах и прочем)’. «Пот течет паворозом » {20} 20 Яшкін І. Я. З лексікі вёскі Дзяржынск Лельчыцкага раёна. — В кн. Народная лексіка. М., 1977, 142.
.
В. И. Даль приводит в своем Словаре арханг. во́дровь с вопросом к форме, в значении ‛иней, опока, кухта, особенно до падения снега’ (Даль³ I, 548). Слово достаточно трудное, еще не привлекавшее внимания этимологов. В качестве осторожной гипотезы можно высказать предположение, что во́дровь , данное со знаком вопроса к форме, — диалектное преобразование арханг. ба́дровь , которое значит ‛закваска, дрожжи; причина, начало дела’ (Даль³ I, 93). О. Н. Трубачев признает слово неясным, допуская возможность родства праслав. * bъdrъ («если ба́дровь содержит вторичный перенос ударения вместо * бодро́вь ») (ЭССЯ 3, 112).
В архангельских и других говорах русского языка есть случаи мены б / в. Ср., например, вечева́ вместо бечева в мезенских (архангельских) говорах (Филин 4, 210), вере́менность вместо беременность в пермских говорах (Филин 4, 130), вырь наряду с бырь ‛водоворот’ в кашинских говорах (Фасмер I, 370); бёдро вместо вёдро (Псков. словарь I, 145).
Видимо, во́дровь , при условии утраты этимологических связей могло быть преобразовано из * бодро́вь (с передвижкой ударения) еще и под влиянием образований с префиксом во‑ , многочисленных в русских говорах, таких, как во́кисло и т. д.
Сочетание значений ‛иней’ и ‛закваска; дрожжи’ мы встречаем у продолжений праслав. * srěš(ž)ь . Так, ст.-слав. срѣшь значит ‛дрожжи, закваска, faex’ (Miklosich 879), словенское же srẹ̑ž значит ‛иней; первый лед; винный камень’ (Pleteršnik II, 563); болг. диал. севлиев. скреш — ‛замерзшая роса на деревьях {21} 21 Ковачев Николай П. Речник на говора с. Кръвеник, Севлиевско. — В кн.: БД V, София, 1970, 40.
, родоп. скреш — ‛снег на ветвях деревьев’ {22} 22 Стойчев Т. Родопски речник. — В кн.: БД II. София, 1965, 267.
, родоп. стрешел ‛мокрая земля, разбухшая от мороза’ {23} 23 Там же, 273.
, велеш. скреш — ‛одеревенелое сжатое состояние частей тела, особенно ног и рук’ {24} 24 Георгов Ив. А. Материали за рѣчника на велешкия говоръ. СбНУ, ХХ, 2. С., 1904, 66.
; болг. диал. скрежи́нки — ‛отдельные кристаллы инея’ {25} 25 Koseska W. Bulgarskie słownictwo meteorologiczne na tle ogólnosłowiańskim. Wr., etc., 1972, 60.
и т. д.
П. Скок предполагал, что значение ‛закваска’ — метафора по отношению к значению ‛иней’ (Skok III, 320—321).
Вернемся к ба́дровь , которое, по мнению О. Н. Трубачева, родственно прилаг. * bъdrъjь . Значения прилагательного бодрый в русских говорах, в частности, следующие: калуж., псков., твер., арханг. ‛мужественный, крепкий, здоровый’, арханг. олон. ‛крепок (об одежде)’. Возможно, что значение ‛крепкий’ легло в основу (в)ба́(о)дро́вь ‛закваска’, ‛иней’. Ср. рус. диал. сиб. закре́пнуть ‛стать прочным, покрыться толстой ледяной коркой (о снеге)’ {26} 26 Запись А. А. Пыхтеевой.
, блр. диал. крапу́н ( кряпу́н ) ‛сильный мороз’ (Янкоўскі II, 115). Ср. также utŕdniti (< * utvьrdnǫti ) ‛затвердеть’, utŕdniti se — ‛скиснуть’ (Pleteršnik III, 740).
Нельзя, однако, исключить возможность другой этимологии арханг. во́дровь ‛иней’: расчленения слова на префикс во́‑ и дровь . Ср., например, сиб. иркут. во́-речье ‛заговор, заговаривание, нашептывание знахаря’ (Филин 5, 99), перм. солик. во-тру́бка ‛трубка’ (Там же, 161). Неясным остается ‑дровь . Не связано ли ‑дровь с праслав. * drъvo ‛дерево’, т. е. первоначально имелся в виду иней, появляющийся на деревьях, ср. тульск. о́скор ‛древесная губка’, которое М. Фасмер этимологизирует как о‑ и скора́ , кора́ , т. е. то, что на коре (растет) (Фасмер III, 160). Или же здесь имеются в виду древовидные кристаллы инея? В английской метеорологической научной терминологии есть термин dendritic crystal frost — ‛древовидный кристаллический иней’ {27} 27 Англо-русский метеорологический словарь. М., 1959, 65.
.
Носителями славянских языков различались кристаллы инея по форме. Ср. такую украинскую примету, данную в переводе на русский язык: «Если иней нарастает на деревьях в виде остюков (игл), то будет урожай ячменя; если нарастает шишками, к урожаю гречихи; если нарастает цветами — к урожаю плодов» {28} 28 Ермолов А. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах. Всенародная агрономия. II, СПб., 1905, 509.
.
Примечания
1
Картотека Псковского областного словаря (в Межкафедральном словарном кабинете филол. ф‑та ЛГУ).
2
Картотека Севернорусской Топонимической Экспедиции (Свердловск, Уральск. ун‑т).
3
Московљевич С. Милош. Збирка речи из Поцерине и других крајева (рукоп. Серб. АН, Белград).
4
Kupiszewski W. Słownictwo meteorologiczne w gwarach i historii języka polskiego. Wr. etc., 1969, 18.
5
Брандт P. Кое-что о нескольких словах. 6. квас — свадьба. — РФВ, t. LXXIV, 2, N4. 1915, 354—355.
6
Bisernice iz belokranjskega narodnega zaklada v Adlešičich nabrał Ivan Šašelj. Ljubljana, 1906, I, 299.
7
Картотека Новгород. пед. ин-та.
8
Maciejewski J. Słownik chełmińsko-dobrzyński. Toruń, 1969, 142.
9
Kupiszewski W. Słownictwo meteorologiczne w gwarach i historii języka polskiego. Wr. etc., 1969, 19.
10
Idem., 23.
11
Баханькоў А. Я. Пра варыва, пражонку и розны трунак. — В кн.: Народнае слова. Мінск, 1976.
12
Запись моя. Клинский район Московской области.
13
Запись моя. Москва.
14
Юхо Т. І. З лексікі гаворкі Капыльшчыны. — В кн.: Жывое слова. Мінск, 1978, 175.
15
Вопросник общеславянского лингвистического атласа. М., 1965, 231.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: