Вадим Руднев - Винни Пух и философия обыденного языка

Тут можно читать онлайн Вадим Руднев - Винни Пух и философия обыденного языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Философия, издательство Аграф, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Винни Пух и философия обыденного языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Аграф
  • Год:
    2000
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    5-7784-0109-4
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вадим Руднев - Винни Пух и философия обыденного языка краткое содержание

Винни Пух и философия обыденного языка - описание и краткое содержание, автор Вадим Руднев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.

Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).

Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов. Для анализа «Винни Пуха» применяются самые различные гуманитарные дисциплины: аналитическая философия, логическая семантика, теоретическая лингвистика и семиотика, теория речевых актов, семантика возможных миров, структурная поэтика, теория стиха, клиническая характерология, классический психоанализ и трансперсональная психология.

Книга, давно ставшая культовой для русского интеллектуального читателя, интересна детям всех возрастов и взрослым всех профессий.

Винни Пух и философия обыденного языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Винни Пух и философия обыденного языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вадим Руднев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

61.

Можно возразить: откуда Пуху знать традицию написания стихов гексаметром? А откуда ему знать, что такое шиллинги и фунты?

62.

Эта глава по непонятным причинам не вошла в заходеровский перевод ВП . Впервые она опубликована на русском языке в 1990 г. [ Milne 1990 ] в переводе Л. Бавриной и В. Руднева.

63.

Комизм ситуации состоит в том, что, с одной стороны, Пух подсчитывает банки с медом, а с другой стороны, не могут найти живого Малютку. Но друзей-и-родственников Кролика в принципе невозможно подсчитать, хотя бы потому, что их время жизни чрезвычайно коротко: сегодня он есть, а завтра, глядишь, и нету.

64.

В этом плане межмировое пространство Пуха задается пропозициональной установкой «выяснить». В результате при всей кажущейся глупости и бесполезности этой таксономии она обнаруживает глубинную адекватность тому положению дел, которое она описывает: сначала надо выяснить, где находится ближайший партнер Поросенок, с помощью него выяснить, что такое представляет собой Малютка, выяснить, где он находится, и т. д. После всего этого должен установиться режим максимальной межмировой пространственно-эпистемической комплементарности: все знают о всех, кто где находится.

65.

Несмотря на прагматический дисбаланс и деперсонализацию, Пух адекватно оценивает ситуацию как тяжелый случай.

66.

Сцена имеет безусловно эротическую подоплеку. Подробнее см. вступительную статью.

67.

Размер, которым написан подлинник, – 3-стопный пеон III – имеет в русской стихотворной традиции фольклорные ассоциации. Это размер имитации русской протяжной песни («Ах ты сукин сын, камаринский мужик…»), как он и переведен у Б. Заходера («Хорошо живет на свете Винни-Пух…»). Мы перевели это стихотворение разностопным ямбом 4242442 строфой, близкой к оригиналу – абабвввв. Любители современной русской литературной песни услышат здесь отзвуки поэзии В. Высоцкого.

68.

Передвижение по пространству, один из самых элементарных сюжетных мотивов в литературе [ Пропп 1986, Лотман 1992, Руднев 1999 ], здесь доведено до абсурда. Перепробовав все возможные маршруты, Пух вновь возвращается домой, а потом идет к Поросенку, который живет ближе всех.

69-70.

Яркие примеры характерного речевого поведения Поросенка, предваряющего всегда самый худший из возможных вариантов.

71.

По воспоминаниям Кристофера Милна, его часто одевали в одежду для девочек [ Milne 1976: 53 ].

72.

Кристофер Робин вместо back soon (скоро вернусь) пишет слитно backson, что воспринимается как фамилия Бэксон.

73.

Этот диалог характерен тем, что предмет разговора не называется. Сыч, не желая признаться в своем неумении читать, отделывается обтекаемыми формулировками, с помощью которых он пытается выведать у Кролика, что тот имеет в виду. Фраза «Если бы ты ко мне не пришел, то я сам бы пришел к тебе» является вдвойне демагогической (ср. [ Николаева 1988 ]) – тем, что она, по сути, ничего не значит, и тем, что она выражена в форме контрфактического суждения, которое в принципе не является ни истинным, ни ложным (ср. [ Даммит 1987 ]).

74.

Тот факт, что Поросенок видел Пуха, содержится уже в том факте, что Пух видел Поросенка, поэтому реплика Пуха кажется прагматически бессмысленной. Однако можно предположить, что здесь Пух в определенной степени «валяет Ваньку», притворяясь тем безмозглым Пухом первой книги, которым он уже давно не является. По-видимому, полное равнодушие, которое Пух проявляет к тревожным поискам Кристофера Робина, показывает, что Пух в отличие от остальных совершенно ясно понимает, что его-то Кристофер Робин не покинет никогда; так оно и случилось.

75.

И-Ё совершенно не разбирается в прагматических законах Леса: если кто и приходит (Канга с Ру и Тиггер), то, во всяком случае, никто никогда не уходит из Леса. В конце книги уходит только Кристофер Робин.

76.

Понятие Внешнего Мира недаром возникает только к концу книги, незадолго перед уходом Кристофера Робина в этот Мир. Экстериоризация и демаркация пространства Леса подготавливают читателя к концу книги, как бы написал В. Б. Шкловский [ Шкловский 1925 ].

77.

Река в мифологическом пространстве имеет функцию границы между миром живых и мертвых. Здесь она очерчивает границу между Лесом и большим миром обыденного поведения (ср. функцию огненной реки в фольклоре [ Пропп 1986 ]). Река также является символом энтропийного времени (ср. «Река времен» у Державина), которая недаром появляется в конце книги вместе с мотивом ухода Кристофера Робина и актуализацией идеи линейного времени (см. последний раздел Вступительной статьи).

78.

Как ни странно, И-Ё очень хорошо владеет прагматической речевой демагогией, если она имеет деструктивные цели: обидеть, унизить, показать отсутствие ума и сообразительности у собеседников. Сложность и трагикомичность ситуации состоит в том, что И-Ё издевается над Кроликом, сам находясь в весьма плачевном положении, поэтому впервые симпатия читателя на стороне И-Ё, а не третируемых им собеседников.

79.

Хладнокровие и остроумие И-Ё по контрасту с речевой беспомощностью остальных участников сцены вызывает симпатию. Тот факт, что «одно из трех как раз будет то самое», означает, что конъюнкция всех возможностей выражает их бесполезность: нельзя одновременно вытащить И-Ё из воды тремя разными способами.

80.

Глагол bounce и производные от него означают одновременно «прыгать» и «хвастать». Вводя в речевую ткань этой главы неологизм «бонсировать» по аналогии с модными в XIX веке словами вроде «манкировать», «фраппировать», мы помимо эффекта отстраненности, о котором мы писали в «Обосновании перевода», добиваемся эффекта комической абсурдности самой ситуации. Бонсировать (аналогичное экспериментальному предложению Л. В. Щербы о глокой куздре) показывает, что значение слова может гнездиться не в корне, а в аффиксах и контексте употребления.

81.

Фраза является подтверждением нашей гипотезы об особой инициационной функции реки в данной главе («узнал все, что нужно было узнать»).

82.

Неразличение правой и левой руки характерно для маленьких детей. К этому надо добавить, что Пух здесь доказывает превосходство интуитивного, континуального знания-постижения (он находит дорогу домой по зову горшков с медом), то есть превосходство правого полушария, ведающего континуальным образным видением мира, над левым (дискретным, понятийным). Преобладание правого полушария у Пуха (амбидекстризм; ср. разговоры о его безмозглости) могло привести к доминации левой руки и, соответственно, к плохому разграничению левого и правого (ср. [ Михайлова 1993 ]).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вадим Руднев читать все книги автора по порядку

Вадим Руднев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Винни Пух и философия обыденного языка отзывы


Отзывы читателей о книге Винни Пух и философия обыденного языка, автор: Вадим Руднев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x