Исраэль Дацковский - Израиль: сегодня и думы

Тут можно читать онлайн Исраэль Дацковский - Израиль: сегодня и думы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Политика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Исраэль Дацковский - Израиль: сегодня и думы краткое содержание

Израиль: сегодня и думы - описание и краткое содержание, автор Исраэль Дацковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Проф. Исраэль Дацковский представляет читателю новый сборник аналитических статей по горячим темам израильской политики. Книга фактически является независимым продолжением книги «Политический иудаизм».Ведущей идеей выпуска книги явилась желание собрать под одной обложкой статьи разных лет, разбросанные по немеряным просторам рунета, но в целом проявляющие единые взгляды автора на состояние современного Израиля.Часть статей посвящена печальному положению дел в нашей некогда доблестной армии.

Израиль: сегодня и думы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Израиль: сегодня и думы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Исраэль Дацковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поэтому без серьезного разделения и налаживания относительно нормального функционирования законодательной и исполнительной ветвей власти мы не видим возможности поставить на место разгулявшуюся судебную ветвь власти, захватившую всю полноту власти в Стране.

Мы в нашем предложении не претендуем на единственно верное решение. Оно даже не приближается к обсуждению захвата определенной политической группой власти через академию, полицию, суды и через реальную власть в промышленности. Но сегодня и серьезного обсуждения реформы властной структуры не ведется – так, реформы по мелочам. Ну подняли электоральный барьер, так все арабские депутаты остались на своих местах, а правое крыло евреев успешно выперли из Кнессета. А может быть, так и задумывалось?

1.5. Открытое письмо председателю Кнессета Юлию Эдельштейну

о проблемах официального перевода декларации независимости Израиля на русский язык

(05.2015)

Уважаемый Юлий, здравствуйте!

Примите наши искренние поздравления в связи с Вашим повторным избранием на столь важный государственный пост.

Мы обращаемся к Вам именно в связи с Вашим постом и хотим отметить некоторые существенные проблемы официального перевода Декларации Независимости Израиля на русский язык.

К сожалению, этот перевод, находящийся на сайте Кнессета https://knesset.gov.il/docs/ru/megilat_ru.htm)%20 и Еврейского агентства (Сохну́т), содержит по крайней мере две ошибки, которые, среди прочего, играют весьма важную политическую роль в русскоязычном пространстве.

1. Упоминание в тексте перевода на русский язык слов «Э́рец Исраэ́ль» наравне с правильным переводом этого ивритского «смиху́та» на русский язык как «Страна Израиля» (оба слова в русскоязычном переводе написаны с заглавных букв, что является в наших глазах совершенно правильным) нарушает чистоту русского языка перевода, так как слово «э́рец» не входит в принятую лексику русского языка. Использование иноязычных слов в тексте на русском языке в определенных контекстах может быть расценено как неуважение к русскоязычному (скорее, к русскому) читателю, совершенно не владеющему ивритом. Но мы горячо приветствуем перевод этого словосочетания именно как «Страна Израиля» и просим Вас отдать распоряжение заменить в официальном переводе Декларации Независимости Израиля на русский язык слова «Эрец Исраэль» на слова «Страна Израиля», поставив первое слово в соответствующем падеже.

2. Вторая ошибка перевода гораздо более существенна. Слова «Медина́т Исраэ́ль» в тексте официального перевода явно неправильно переведены как «Государство Израиль» вместо правильного перевода этого ивритского «смиху́та» на русский язык как «Государство Израиля» (особенно в свете того, что грамматически менее заметный «смиху́т» «Э́рец Исраэ́ль» переведен правильно). Наше государство – единственное в мире, в названии которого само слово «государство» является частью официального названия (в последнее время появилось еще одно такое государство – государство Ливия), и само название государства по воле авторов Декларации Независимости указывает на то, чьим, собственно, государством оно является. Этот факт зафиксирован также в переводе названия нашего государства на английский язык (the State of Israel), но грубо искажен в переводе на русский язык. Нет сомнения, что именно перевод на любой язык основополагающих документов государства самим государством является тем самым переводом, который обязаны уважать все государства, в том числе и то, на чей государственный язык выполнен перевод.

Значение этой ошибки политически столь велико, что появляется подозрение в том, что эта ошибка сделана сознательно и именно в политических целях. Правильный перевод автоматически на лексическом, подсознательном уровне в сознании говорящего, слушающего и читающего связывает наше государство именно с народом Израиля, только с евреями, фактически как снимая понятие «государство всех граждан», так и проясняя смысл понятия, введенного отцами-основателями в текст Декларации: «еврейское и демократическое государство». Если оно ТОЛЬКО еврейское, то и демократия в нем должна быть именно для тех, кому принадлежит государство.

И то, что ясно на иврите и на английском языке, искажено в русском переводе.

В связи с изложенным просим Вас отдать распоряжение исправить столь грубую ошибку перевода, нарушающую смысл заявленного в ивритском оригинале названия нашего государства, и заменить в официальном переводе Декларации Независимости Израиля на русский язык слова «Государство Израиль» на слова «Государство Израиля».

С уважением, д-р Исраэль Дацковский

P.S. Недавно по новостным каналам прошло сообщение, что вопрос о названии Грузии в документах и на картах, выпускаемых Японией, рассматривается в парламенте Японии. Оказалось, что Грузия обратилась к правительству Японии (и нужно полагать, что такое же обращение поступило в правительства всех стран) с просьбой именовать Грузию в японских документах не Грузией, а Джорджией, так как слово «Грузия» имеет корни в русском языке, а не в грузинском. Это показывает пример всем, и в частности нам, как чувствительно другие страны относятся к своему названию на иностранных языках (как будто без этого примера у нас не было понятия о чувствительности этого вопроса).

Полученный ответ из Кнессета:

Уважаемый доктор Дацковский – шалом Вам из Иерусалима!

Прежде всего, разрешите поблагодарить Вас за внимание к материалам сайта Кнессета на русском языке, за небезразличие и за Ваше обращение в Кнессет от 05/05/15 относительно перевода на русский язык Декларации Независимости Израиля, размещенной на сайте Кнессета по адресу: "http://knesset.gov.il/docs/ru/megilat_ru.htm" \t "_blank».

Команда русскоязычного сайта Кнессета тщательно рассмотрела Ваше обращение и содержащиеся в нем предложения, и пришли к выводу, что ошибки нет и мы не можем принять Ваши предложения.

1. Почему «Эрец-Исраэль», а не «Страна Израиля»?

«Эрец-Исраэль» – это термин еврейской культуры и истории, и он принадлежит к лексическому слою безэквивалентной лексики языка иврит. А потому не может быть адекватно переведен на русский язык.

Полный смысловой перевод данного термина предполагает знакомство с историей праотца Яакова-Исраэля и рассказанной в Торе историей обетов между Всевышним и Яаковом-Исраэлем; знание того факта, что «Израиль» – это не название страны, а название еврейского народа, а также название древнего государства, – и т. д. и т. п.

Возможно, наиболее полным и адекватным названием и переводом первой фразы Декларации было бы «В Земле еврейского народа родился еврейский народ», – но это выглядело бы как нелепая и непонятная тавтология.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Исраэль Дацковский читать все книги автора по порядку

Исраэль Дацковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Израиль: сегодня и думы отзывы


Отзывы читателей о книге Израиль: сегодня и думы, автор: Исраэль Дацковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x