Владимир Брюханов - Учитель и Ученик: суперагенты Альфред Редль и Адольф Гитлер
- Название:Учитель и Ученик: суперагенты Альфред Редль и Адольф Гитлер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интеллектуальная книга
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-902699-02-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Брюханов - Учитель и Ученик: суперагенты Альфред Редль и Адольф Гитлер краткое содержание
Владимиру Брюханову, известному историку, живущему в Германии, путем логического анализа и с использованием всей архивной документации, обнаруженной в России и за рубежом, впервые удалось завершить расследование знаменитой и загадочной гибели полковника Альфреда Редля — одного из руководителей военной разведки и контрразведки Австро-Венгрии, обвиненного в 1913 году в сотрудничестве с русскими. Развеяна легенда о неудачливом и нищем художнике Адольфе Гитлере, якобы бедствовавшем в Вене и в Мюнхене в годы, предшествовавшие Первой Мировой войне: он оказался одной из ключевых фигур хитроумных игр полковника Редля, деятельным и результативным героем международных столкновений.
Учитель и Ученик: суперагенты Альфред Редль и Адольф Гитлер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Общая канва биографии Редля представлена здесь сугубо приблизительно, и ни одна из дат не соответствует истине, кроме 1913 года. Но и эта последняя верна лишь относительно, поскольку Редля никто и никогда не арестовывал — по крайней мере формально.
Классическое начало легенды — теперь уже прямо по Р.У. Роуэну:
« 2 марта 1913 года в «черном кабинете» [61] « Отделение почтовой цензуры называлось тогда «черный кабинет» или «черная комната» .» — Там же. С. 383.
[в Вене] были вскрыты два письма. На них значился адрес: «Опернбал 13, до востребования, главный почтамт, Вена». Судя по штемпелю, они были отправлены из Айдкунена в Восточной Пруссии, который находится неподалеку от русско-немецкой границы. В одном конверте находились банкноты на 6 тысяч австрийских крон, в другом — на 8 тысяч. /…/ Никакого сопроводительного письма или записки в них не было, что вызвало подозрение цензоров. К тому же Айдкунен был небольшой пограничной станцией, хорошо знакомой шпионам всех национальностей. /…/
Письма передали на почту и взяли под контроль, чтобы выяснить, кто же станет их получателем ». [62] Роуэн Р.У. Указ. сочин. С. 383.
Совершенно по-другому выглядит описание начальной стадии операции в мемуарах ее непосредственного руководителя — уже упомянутого Максимилиана Ронге, в 1913 году — майора, начальника группы агентурной разведки и контрразведки (Кундшафтштелле [63] Kundschaftsstelle, сокращенно — KS.
) в разведывательном отделе Австро-Венгерского Генерального штаба (Эвиденцбюро [64] Evidenzbьro.
).
Ронге писал несколько раньше, чем Роуэн: [65] Текст Роуэна написан, судя по упомянутым в нем фактам, не ранее конца 1933 года и не позднее конца 1936, потому что в 1937 году перевод уже был опубликован в Москве — с искажением имени автора: Роуан. Разведка и контрразведка. М., 1937.
впервые текст его мемуаров был издан в Цюрихе в 1930 году, [66] Ronge M. Kriegs- und Industrie-Spionage: Zwцlf Jahre Kundschaftsdienst. Zьrich, 1930.
а перевод на русский — в Москве 1937 года, [67] Ронге М. Разведка и контрразведка. М., 1937.
как и перевод книги Роуэна.
Итак, слово Максимилиану Ронге:
« В начале апреля 1913 г. в Берлин было возвращено из Вены письмо, адресованное «до востребования». В Берлине оно было вскрыто. В письме оказалось 6 000 крон и два известных шпионских адреса, один — в Париже, другой — в Женеве (Rue de Prince, 11, M-r Larquer).
Майор Николаи, начальник разведывательного отдела германского генштаба, получив это письмо, указывавшее на крупное шпионское дело, переслал его нам, так как шпиона следовало, вероятно, искать в Австрии. Мы горячо принялись за это ». [68] Там же. С. 70.
Ронге указывает и совершенно иной адрес на конверте, который упоминал и Петё:
« Господину Никону Ницетасу.
Австрия, г. Вена.
Главный почтамт, до востребования ». [69] Там же. С. 71, сноска.
Ввиду наличия столь вопиющих противоречий необходимо прибегнуть к показаниям других свидетелей.
Проще всего решается вопрос об адресе на конверте.
Впервые «Опернбалль, 13» был назван в качестве адреса-пароля (в принципе возможного в то время для писем «до востребования») в книге журналиста Эгона-Эрвина Киша, [70] Kisch E. Der Fall des Generalstabs-Chefs Redl. Berlin, 1924. S. 16.
еврея из Праги, участвовавшего и в событиях 1913 года (об этом — существенно ниже), а в 1924 году выпустившего в Берлине первую в мировой прессе книгу, полностью посвященную «Делу Редля».
На сочинение книги Киша вдохновил успех мемуаров упомянутого Вальтера Николаи, вышедших в Лейпциге годом раньше — в 1923 году [71] Nicolai W. Geheime Mдchte. Internationale Spionage und ihre Bekдmpfung im Weltkrieg und Heute. Leipzig, 1923.
— и быстро переведенных на многие иностранные языки; русский перевод, например, издан в 1925 году. [72] Николаи В. Темные силы. Интернациональный шпионаж и борьба с ним во время мировой войны и в настоящее время. М., 1925.
У Николаи о Редле — всего несколько страниц, зато одна упомянутая им деталь (мы ее приведем несколькими абзацами ниже) стоит всей книги Киша!
Строго говоря, и публикация Николаи не была первой, описывающей «Дело Редля» после Первой Мировой войны: еще годом раньше вышли мемуары самого высшего из австрийских должностных лиц, занимавшихся в 1913 году этим делом: тогда генерала, а во время и после войны фельдмаршала Франца Конрада фон Хётцендорфа, [73] Feldmarshall Conrad. Aus meiner Dienstzeit. 1906–1918. Wien-Leipzig-Mьnchen, 1922. Dritter Band, S. 329–330 u.a.
бывшего начальником Генерального штаба Австро-Венгрии в 1906–1917 годах (с перерывом в 1911–1912). Ниже мы используем ценнейшие сведения, сообщенные там, хотя у Конрада дело изложено еще короче, чем у Николаи — притом разбросанно по многим страницам.
Понятно, что шеститомник мемуаров Конрада едва ли мог стать бестселлером! А вот расчет Киша вполне оправдался: его книга также имела шумный успех, как и воспоминания Николаи!
Дабы его обеспечить, не обладая сведениями, имевшимися у других непосредственных свидетелей (Ронге и остальных) и в то время еще не опубликованными, Кишу и пришлось пойти на разнообразные выдумки, чтобы сконструировать недостающие ему подробности. Он и постарался: даже в названии его книги содержится чудовищная ошибка: Редль назван «шефом Генерального штаба»! В переизданиях (например — на русском [74] Киш Э.Э. Преступление полковника Редля. Л., 1926.
) эту ошибку постарались исправить, но скорректировать все фантазии Киша невозможно и по сей день. И у Мазера, как мы видели, все тот же «шеф Генерального штаба»!
«Опернбалль» («Бал в опере») — название оперетты Рихарда Хойбергера, сочиненной в 1898 году и весьма популярной в течение не менее двух десятилетий после того. Это красивое название для шпионского адреса повторяли затем многие. Воспроизводится оно, как видим, и поныне: писанина Роуэна и других подобных авторов продолжает тиражироваться и в наши дни.
В свое время, как уже демонстрировалось, ту же ошибку подхватил и Стефан Цвейг.
Названные Роуэном два письма, отсутствие в конвертах сопроводительных текстов и указанные суммы в кронах (6 и 8 тысяч) также позаимствованы у Киша. [75] Kisch E. Op. cit. S. 16.
То, что венские контрразведчики не самостоятельно обнаружили подозрительное письмо, а получили его от Николаи из Берлина, подтверждается и самим Вальтером Николаи. [76] Nicolai W. Op. cit. S. 31.
Маршрут письма (или писем?) вроде бы не вызывает сомнений: Айдкунен — Вена — Берлин — снова Вена.
Правда, редакция московского издания книги Ронге 1937 года, высоко расценивая качество работы немецких спецслужб, высказала предположение, что письмо было перехвачено в Берлине еще на пути в Вену: « так как письмо было отправлено из Эйдкунена [77] В правильной транскрипции — Айдкунен. Повторяем, что везде внутри цитат мы воспроизводим написание имен и географических названий так, как они приведены в данном первоисточнике; поэтому некоторые имена и названия в нашей книге имеют различные варианты передачи русскими буквами.
, то нет ничего удивительного, что оно прежде всего попало в руки Николаи ». [78] Ронге М. Указ. сочин. С. 70, сноска.
Это, согласимся, вполне разумное предположение: трудно ожидать, что письмо, содержащее увесистую пачку денег, могло проваляться, не привлекая ничьего внимания, на Венском почтамте, а затем спокойно отправиться по обратному адресу.
Интервал:
Закладка: