Борис Казанский - Приключения слов

Тут можно читать онлайн Борис Казанский - Приключения слов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: sci_popular, издательство Авалонъ; Азбука-классика, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения слов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Авалонъ; Азбука-классика
  • Год:
    2008
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Борис Казанский - Приключения слов краткое содержание

Приключения слов - описание и краткое содержание, автор Борис Казанский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Приключения слов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Приключения слов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Казанский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Из более новых заимствований особенно часто перенесение английских слов в форме множественного числа, то есть с окончанием с, например, рельс(rails), бифштекс(beefsteaks). В форме множественного числа вошли в русский язык слова кокс, индус, папуас, кокос, меринос, пенс, бимс, пампасы.

Слова мачтаи почтаотносятся к другому роду ошибок. Почта– итальянское слово поста,первоначально подставалошадей, перешедшее к нам в польской форме пошта.Так говорили и писали у нас в старину. Но форма поштастала казаться вульгарной, народной, по примеру областного произношения што, скушно, поштивместо литературных что, скучно, почти.И вот из желания восстановить якобы правильную форму возникла почта.Перемудрили. Таким же образом заимствованное из немецкого маст(может быть через польское машта)и при Петре I еще имевшее форму машта,обратилось в мачтувследствие ошибочного представления, что это будет более правильным, более «благородным» произношением.

Случается, что целое выражение иностранного языка усваивается в русском как одно слово, которое в свою очередь развивается уже по-русски. Так, возможно, что наше лебезитьпроисходит от исковерканного немецкого их либе зи,что значит я вас люблю,фразы, которая, конечно, нередко слышалась в многочисленной среде немецких ремесленников, учителей и торговцев.

Другим примером может служить слово исполатьв старинном выражении исполать тебев значении спасибо тебе, хвала тебе.Оно звучит несколько торжественно: так и кажется, что его произносили медленно и важно бояре с окладистыми бородами и в длинных, тяжелых кафтанах и при этом низко кланялись в пояс, касаясь рукой земли. Выражение это часто встречается и в былине, и в народной поэзии.

В знаменитой разбойничьей песне XVIII века «Не шуми, мати зеленая дубравушка» царь говорит захваченному разбойнику:

Исполать тебе, детинушка, крестьянский сын,
Что умел ты воровать, умел ответ держать!
Я за то тебя, детинушка, пожалую
Среди поля хоромами высокими,
Что двумя ли столбами с перекладиной.

И тем не менее это слово оказывается вовсе не русским, а греческим выражением, которое полностью звучит ис полла эти, деспотаи означает на многие годы, владыка– подразумевается: желаем здравствовать. Этими словами хор приветствовал выход митрополита или архиерея в церкви. Употреблялись они и при провозглашении многолетия в греческом церковном обиходе и в других торжественных случаях.

Часто слыша этот возглас в подобной обстановке, легко было усвоить его как выражение привета, похвалы и благодарности и употреблять его в этих смыслах. Известно, что именно подобные обращения легко механизируются. Только потому могло, например, спасибостать одним словом, причем Богпотеряло здесь свой конечный звук, став бо. А мы тем более уже не сознаем, что это слово в сущности значит спаси Бог.

Таким же образом полное смысла здравствуйте– пожелание здоровья – превратилось в механическое и ничего не выражающее здрасте.Еще более выветрилось слово сударь,прибавлявшееся механически к словам, составлявшим ответ начальнику, хозяину, и дошедшее в конце концов до одного лишь звука с: это сзвучало почему-то более противно и унизительно, чем если бы произносилось все слово, в угодливом Чего изволите-с?А между тем сударь,в свою очередь, представляет сокращение от государь.

Еще интереснее, пожалуй, происхождение слова куролесить.Оно означает: вытворять такое, что грозит плохо кончиться. В том же смысле употребляется и бедокурить,производное от куролесить.В старину говорили также куролесничатьв смысле вести себя странно, как будто будучи не в своем уме, и куролесв смысле взбалмошный, сумасбродный, нелепый человек. Это выражение возникло также из церковного обихода, так как происходит от греческого Кири элейсон,что значит Господи, помилуй,припев, которым много раз отвечает хор на возгласы дьякона.

Но чем объясняется такой переход значения? Можно предположить, что при богослужении на греческом языке, которое совершалось в торжественных случаях в старину, певчие, не зная языка, могли путать и перевирать слова и напевы. Отсюда куролеситьдолжно было первоначально значить вносить беспорядок, производить сумятицу.На это могла бы указывать и поговорка: Поет куролесу, а несет аллилуйю,Такое происхождение возможно, но его недостаточно. На происхождение нашего слова повлияла более серьезная причина. Возглас Кири элейсонупотреблялся в старину поляками в качестве боевого клича при нападениях и вылазках. Отсюда старинное куролеса,означавшее, по-видимому, разбойничью песню, как свидетельствует поговорка: Идут лесом и поют куролесом.Таким образом, куролеситьдолжно было значить первоначально нападать врасплох, производить сумятицу, смятение.

Таким же образом слово шарманкасоздалось из немецкой песенки, начинавшейся словами Шарманте Катерина,что значит прелестная Екатерина:песенка составляла непременный и излюбленный номер в репертуаре петербургских и московских шарманщиков. Любопытно, что польский язык усвоил для названия шарманки вторую часть этого выражения, сделав из нее катеринку(katarynka).

Фокус

Любопытным примером искажения является слово фокусв смысле ловкое действие, приемы которого неизвестны или непонятны, а результат неожидан. Это слово не имеет ничего общего с общеевропейским научным термином фокус,которым называют точку пересечения лучей, преломленных выпуклым или вогнутым стеклом, или точку, в которой должен находиться предмет, чтобы получилось отчетливое его изображение при фотографической или кинематографической съемке. Фокускак научный термин представляет латинское слово focus,означающее очаг– как средоточие помещения. От этого же латинского focusпроизошло французское фойе(foyer) – зал в театре, куда зрители выходят в антрактах. Наш фокусв смысле ловкий приемсуществует только в русском языке, хотя и не является русским словом; это ясно уже из того, что оно начинается на букву ф, которой в русском языке от природы не было.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Казанский читать все книги автора по порядку

Борис Казанский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения слов отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения слов, автор: Борис Казанский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x