Джон Митчинсон - 1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
- Название:1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-681-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Митчинсон - 1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет краткое содержание
QI – почтенная телевизионная программа Би-би-си, состязание пытливых и страшно остроумных британских любознаек. Помимо прочих многочисленных увлечений, у них есть одно общее – они собирают удивительные, нелепейшие, смешные факты, от которых в буквальном смысле отвисает челюсть. Вы уже наверняка познакомились с другими шедеврами этих эрудитов-хохмачей: «Книгой всеобщих заблуждений» в двух томах, «Книгой животных заблуждений», «Книгой цитат», «Книгой мертвых» и «1127 фактов, от которых вы обалдеете».
И вот новое собрание бесполезной, но очень веселящей информации. Теперь у вас появится еще 1339 поводов для изумления, восхищения и обалдения. Авторы этой книги не голословны. Если вам захочется проверить какой-то факт из этой книги, отправляйтесь на сайт http://qi.com/1339-sources/ и убедитесь сами.
1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

«Cheeselips» (букв, «сырные губы») – другое название мокриц: их когда-то применяли для створаживания молока.

Если оставить стакан молока в иранской пустыне Деште-Лут, оно не прокиснет: там настолько жарко, что все бактерии погибают.

У всех неандертальцев была непереносимость лактозы.

У Ли Пирсона (р. 1974), обладателя десяти золотых паралимпийских медалей по выездке, аллергия на лошадей.

Свиньи страдают анорексией.

В Париже до революции 1789 года было менее 50 ресторанов; к 1814 году их стало более 3000.

Первый индийский ресторан в Великобритании открылся за 50 лет до первого заведения, где делают только «рыбу с картошкой».

Старейшая английская кулинарная книга называется «Forme of Сигу» [46] Сигу – от французского cuire , «варить, печь, жарить до готовности».
(«Способы готовки»).

Англичанин 2013 года не понял бы англичанина 1300 года без переводчика.

В XIV веке отважного, мужественного человека называли «great-willy» [47] Великовольный (англ., букв.); это словосочетание можно прочесть и как «большая пися» ( совр. разе. англ.).
.

В Камбрии есть деревни с названием Грейт-Сноринг и Грейт-Фрайап, а также холм Грейт-Кокап [48] Great Snoring – великий храп, Great Fryup – великая жареха (англ.), Great Cock-up — великий просёр (англ., жарг., букв.); название холма восходит к сосс (вальдшнеп или тетерев) и hop (уединенная долина).
.

Английский моряк, плававший на «Баунти» Флетчер Крисчен (1764–1793) и английский поэт Уильям Уордсуорт (1770–1850) вместе ходили в школу в Кокермауте [49] Cockermouth – устье реки Кокер (англ.); название реки происходит от бретонского «кукра» – кривой. На современном разговорном и жаргонном английском это словосочетание может обозначать фелляцию.
, Камбрия.

У Уордсуорта не было обоняния.

Отправляя шестилетнего сына Оберона в пансион, английский писатель Артур Ивлин Сент-Джон Во (1903–1966) пригрозил, что сменит фамилию на «Стинкботтом» [50] Stinkbottom – вонючий зад (англ.).
.

Английский писатель и публицист Дэниэл Дефо (ок. 1660–1731) сменил имя с Дэниэла Фо, чтобы звучало более коммерчески.

Холли Голайтли из романа американского писателя Трумена Капоте (1924–1984) «Завтрак у Тиффани» (1958) должна была зваться Конни Густафсон.

Главный герой романов британского писателя Иэна Флеминга (1908–1964) Джеймс Бонд был исходно поименован Джеймсом Сикретэном [51] От secret – секрет, тайна (англ.).
.

Бывшему премьер-министру Великобритании Маргарет Тэтчер (1925–2013) предлагали паспорт с номером 007, но она отказалась.

Ирландский писатель, продюсер и комик Брендан О’Кэрролл (р. 1955), звезда британского комедийного сериала «Детки миссис Браун» (с 2011 г.), был когда-то дворецким миссис Тэтчер.

В XIX веке лакей ростом пять футов шесть дюймов обходился в 20 фунтов в год, тогда как шестифутовый [52] Около 1,7 м и около 1,8 м соответственно.
влетел бы в 40 фунтов.

Достигая 100 метров в высоту, дерево перестает отращивать листья.

На бумагу для отчета 2013 года об экологическом воздействии британской системы высокоскоростных железных дорог «Эйч-эс-2» ушло 10 деревьев.

Британский институт стандартизации располагает отчетом в 5000 слов о том, как правильно заварить чашку чая.

Когда в 1840 году была открыта железнодорожная станция Суиндон, все поезда должны были останавливаться на ней для десятиминутного перерыва на чай.

Чайный рацион британского солдата в Первой мировой войне составлял шесть пинт [53] Около 3,4 л.
в день.

При усилении громкости музыки в баре на 22 % посетители пьют на 26 % быстрее.

Пить, как утка, то есть после каждого глотка задирать голову, по-английски называется «to dibble» [54] Этот глагол, кроме того, означает «копать лунки», «сажать растение под кол».
.

Чтобы вскинуть голову на нейтронной звезде, потребуется больше энергии, чем на Земле для подъема на Эверест.

Футболист за один матч в среднем сжигает столько же калорий, сколько содержится в 15 бисквитах «Джаффа».

В годы чемпионата мира и чемпионата Европы по футболу результаты экзаменов по программе средней школы у мальчиков падают почти на полбалла.

60 % футболистов Премьер-лиги становятся банкротами в течение пяти лет после ухода из спорта.

В Великобритании кого-нибудь объявляют банкротом каждые 50 секунд.

Плутомания – иллюзорная уверенность в собственном невероятном богатстве.

Чернила для принтера «Хьюлетт-Пэкард» в 20 раз дороже шампанского «Дом Периньон» 2003 года.

Ныне хранить 1 ГБ информации на жестком диске обходится в 14 миллионов раз дешевле, чем в 1981 году.

В Великобритании 2436 банкиров-миллионеров, при этом в Германии их 170, а во Франции – 162.

Лучшая кредитоспособность в Великобритании – у мужчин по имени Брайан и женщин по имени Хелен.

У древнеримского императора Юлия Цезаря (102-44 до н. э.) было две сестры, обеих звали Юлиями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: