Лора Вандеркам - Чувство штиля. Продуктивность и спокойствие в эпоху вечных дедлайнов
- Название:Чувство штиля. Продуктивность и спокойствие в эпоху вечных дедлайнов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-106693-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лора Вандеркам - Чувство штиля. Продуктивность и спокойствие в эпоху вечных дедлайнов краткое содержание
В своей новой книге Лора Вандеркам дает 7 советов, которые помогут вам чаще чувствовать себя off the clock, сохраняя при этом продуктивность. Чтобы вы смогли возвыситься над перманентным тиканьем и каждый день быть счастливыми.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Чувство штиля. Продуктивность и спокойствие в эпоху вечных дедлайнов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
Оригинальное название книги: «I Know How She Does It: How Successful Women Make the Most of Their Time».
14
«Воскресное обозрение» ( англ .).
15
«Ложь занятого человека» ( англ .).
16
Эндрю Грэммер (род. 1983) — американский певец, автор песен и продюсер.
17
Напа — долина в американском штате Калифорния, известная на весь мир своими виноградниками и производящимся на ее территории вином.
18
Миссис Дарси — псевдоним американской писательницы и автора блога о литературе ModernMrsDarcy.com Энн Богел.
19
Дословно: «Особый вид женщины: многодетная мать» ( англ .).
20
Речь о знаменитом Центральном парке Нью-Йорка.
21
Департамент парков (англ. The New York City Department of Parks and Recreation, Parks Department, NYC Parks) — департамент правительства Нью-Йорка, отвечающий за благосостояние нью-йоркских парков.
22
Бейонсе — американская R’n’B певица, актриса, танцовщица и музыкальный продюсер.
23
В пер. с англ . «В яслях» — рождественская песня, впервые опубликованная в конце XIX века и широко известная в современном англоязычном мире.
24
Уильям Джеймс (1842–1910) — американский философ и психолог, один из основателей и ведущий представитель прагматизма и функционализма. Некоторые ученые считают его отцом современной психологии.
25
«Гарри Поттер и Запретное Путешествие» (англ. Harry Potter and the Forbidden Journey) — аттракцион комплекса «Волшебный мир Гарри Поттера» ( англ . The Wizarding World of Harry Potter), расположенный на «Островах приключений» ( англ . Islands of Adventure) в орландском парке аттракционов Universal Studios.
26
Дементор — выдуманное существо из мира Гарри Поттера. Безлицые и слепые, дементоры питаются хорошими воспоминаниями людей, оставляя только самые тоскливые и ужасные.
27
Test Track — высокоскоростной гоночный аттракцион в Эпкоте.
28
Эпкот ( англ . Epcot) — тематический парк «Всемирного центра отдыха Уолта Диснея» ( англ . Walt Disney World Resort).
29
Саманта Энн Би — канадско-американская комедиантка, сценарист, продюсер, актриса и телеведущая.
30
Джером (Джерри) Аллан Сайнфелд — американский актер, стендап-комик и сценарист, наиболее известный благодаря главной роли в сериале «Сайнфелд».
31
Кинофестиваль «Трайбека» ( англ . Tribeca Film Festival, TFF) — ежегодный международный кинофестиваль, проходящий в Нью-Йорке. Основан в 2002 году Робертом Де Ниро, Джейн Розенталь и Крейгом Хаткоффом в качестве реакции кинематографистов на теракты 11 сентября 2001 года. Целью создания фестиваля было восстановление деловой и социальной активности наиболее пострадавшего Нижнего Манхэттена и, в частности, района Трайбека (TriBeCa от англ . Triangle Below Canal Street — буквально Треугольник южнее Канал-стрит).
32
Time Out — международное СМИ, которое помогает читателям выбрать досуг и вдохновляет на новые приключения.
33
Netflix — американская развлекательная компания, поставщик фильмов и сериалов на основе потокового мультимедиа.
34
Оригинальное название книги: «Time and the Art of Living».
35
Скрапбукинг — вид рукодельного искусства, подразумевающий изготовление и оформление семейных или личных фотоальбомов.
36
Мадлен — французское бисквитное печенье, обычно имеющее форму морского гребешка. Своей всемирной известностью это печенье обязано роману Марселя Пруста «По направлению к Свану»: в одной из сцен главный герой книги окунает печенье в чай — и переносится в детство, с которым у него ассоциируется вкус мадлен.
37
Оригинальное название книги: «The New One-Minute Manager».
38
Оригинальное название романа: «Twilight Sleep».
39
Деклатеринг (от англ . declaterring — дословно «устранение беспорядка») — это избавление от ненужных вещей или от тех, которые мы больше не используем. То есть избавление от всего, что заполняет наши дома и «засоряет» нашу жизнь.
40
Конмари — метод деклатеринга Мари Кондо, названный по первым слогам ее имени. Суть метода можно кратко описать цитатой из книги «Магическая уборка»: «Если убирать одним махом, а не постепенно, то можно навсегда изменить свое мышление и жизненные привычки».
41
Перевод Н. А. Холодковского.
42
«…cool-bedded in the flowery grass» — «Прощайте! Вам не пробудить меня, почивающего на цветочном ложе » ( англ .). Перевод Е. Витковского.
43
Перевод Э. Мельник.
44
Оригинальное название книги: «How to Be a Happier Parent».
45
Вторая половина XIX века.
46
«Сколько ангелов может танцевать на булавочной головке?» ( англ . «How many angels can dance on the head of a pin?») — абсурдный вопрос, который впервые появился в средневековой схоластике, а затем превратился в метафору. Сегодня означает пустую трату времени на обсуждение тем, не имеющих практической ценности, или вопросов, ответы на которые не имеют никакого интеллектуального значения на фоне насущных проблем.
47
Цитата из песни известной американской поп-певицы Кэти Перри «This Moment» (в пер. с англ . «Этот момент»), дословно: «Все, что у нас есть, — этот момент».
48
Оригинальное название книги: «The four tendencies: The Indispensable Personality Profiles That Reveal How to Make Your Life Better».
49
Роман английской писательницы Вирджинии Вульф, написанный в 1927 году. Оригинальное название романа: «To the Lighthouse».
50
Оригинальное название книги: «Savoring: A New Model of Positive Experience».
51
It’s a Wonderful Life ( англ. ) — фильм режиссера Фрэнка Капры, снятый в 1946 году. По сюжету главный герой Джордж Бейли решает совершить самоубийство, но ангел-хранитель помогает ему увидеть, насколько прекрасна его жизнь.
52
Речь идет о «счастливых часах» в кафе и ресторанах, когда ближе к вечеру заведения предлагают еду и напитки по сниженным ценам, чтобы привлечь посетителей.
53
Хюгге ( дат . hygge) — слово, обозначающее умение находить прекрасное в мелочах и наслаждаться моментом.
54
Норвежская концепция восприятия мира. Козелиг ( норвежск. koselig) примерно переводится как «уютный», но в широком смысле обозначает уют без границ. Это способ улавливать мгновения и находить в них «уют».
55
Оригинальное название книги: «The Little Book of Hygge».
56
Фандрайзинг ( англ. fundrising) — сбор пожертвований, привлечение сторонних ресурсов для реализации социально значимых задач, культурных проектов или поддержания существования организации.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: