Каре Сантос - Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]
- Название:Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «БОМБОРА»
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-113987-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Каре Сантос - Лучшее место на свете – прямо здесь [litres] краткое содержание
Там она встречается с Люкой и хозяином заведения, разгадывает тайны каждого стола и получает в подарок странные часы, совершает самое главное открытие в жизни, обретая в итоге любовь, лучшую подругу, собаку и квартиру мечты.
Удивительный путь преображения главной героини держит в напряжении читателя до самых последних страниц, где Ирис наконец осознает, кем были Люка и хозяин кафе «Лучшее место на свете – прямо здесь».
Лучшее место на свете – прямо здесь [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А каким бы был наш ужин, если бы он состоял только из одного блюда? – решилась спросить Ирис. – Что-то сырое, полуготовое или приготовленное на медленном огне?
– Тут все понятно. Наша встреча после стольких лет – это блюдо набемоно . Сочное тушеное блюдо, которое готовится в кастрюле в течение многих часов. Даже больше, чем столько: нашему набемоно понадобилось двадцать лет, чтобы приготовиться.
– А что будет после зеленого чая? – спросила Ирис, изображая наивность.
– Этого никто не знает. Главное, дождаться чая, будучи сытым. Потому что вернуться назад нельзя.
– Ты о чем?
Ирис заметила, что «японская» тема вселяет в Оливера уверенность. Даже голос его звучал тверже.
– Никто не умирает счастливым, если жизнь прошла на голодный желудок, – сказал он. – Ты ведь наверняка слышала, что есть люди, которые возвращаются, пережив клиническую смерть, потому что не успели завершить какое-то дело? Перед уходом нужно помириться с близкими и остальным миром, начиная с себя.
– То есть умереть – это уже не так важно?
– Нет, это важно. Если жизнь была наполненной, смерть естественна. Чай настаивается за время хорошего завтрака.
Через несколько секунд, прошедших в тишине, появилась официантка с подносом.
– Мне нравится сравнение жизни с завтраком! – воскликнула Ирис. – А я? Какое я блюдо?
Ей показалось, что голос Оливера чуть задрожал, как у подростка, впервые выступающего перед публикой.
– Ты как чаша, полная риса. То, без чего не обойтись. Простое и питательное. Наполняющее, но легкое. Ценное само по себе, потому что может вобрать в себя все вкусы жизни.
Ирис почувствовала, как ее щеки краснеют. Такого не случалось уже многие годы.
Официантка принесла две бутылки пива «Эбису», а вместе с ним горячие влажные салфетки. Салфетками полагалось протереть пальцы, а затем оставить их на крохотном подносике.
Ирис налила себе пиво и подняла бокал:
– Пью за то, что сбылись два желания из моего списка. Мне очень хотелось попробовать японскую еду, и вот я как раз собираюсь это сделать.
– А какой второй пункт?
– Я ушла с работы. Отчасти в этом помог мой начальник.
Оливер изобразил сочувствие, думая, что требуется именно оно.
– Ой нет, не переживай. Для меня это совершенно не важно. Более того, давно пора было сменить ее. Осталось всего восемь вещей, которые нужно успеть сделать перед… э-э-э… смертью.
– Значит, это отличная новость! Давай выпьем за нее.
После чоканья и последовавшего глотка Оливер спросил:
– Ты уже подумала, чем займешься?
– Пока буду спать, гулять с Пиратом и искать одного потерянного друга. Еще я хочу продать родительскую квартиру и переехать в жилье, где прошлое не будет смотреть на меня из всех углов. Может, с видом на море. Это одно из моих желаний.
– Ого. Похоже, в твоей жизни грядут большие перемены. Надеюсь, я стану их частью.
Ирис смущенно опустила взгляд.
Оливер указал на этикетку пива, которым они снова собирались чокнуться.
– Это пиво принесет тебе удачу. Видишь, как оно называется?
Ирис повела плечами в знак того, что название «Эбису» ей ни о чем не говорит.
– Эбису – один из семи японских богов удачи. Теперь он возьмется на исполнение оставшихся восьми пунктов твоего списка.
«Хорошо бы», – подумала Ирис, делая большой глоток пива, которое должно было принести ей удачу.
Кусочек другого мира
Начался первый день без спешки и обязательств. В какой-то момент Пират уселся перед Ирис и уставился взглядом, в котором читался вопрос. Казалось, пес хотел спросить, откуда это длительное безделье и не пора ли уже выйти на улицу, как в любое другое утро?
Наполненная чувством безмятежности, Ирис налила себе зеленого чаю и спокойно выпила его на кухне. Затем приняла душ, надела удобную одежду – ничего общего с офисным костюмом, который она носила на работу, – и стала искать собачий поводок.
Накинув пальто, Ирис сунула руку в карман и нащупала сломанные часы. Приблизила часы к уху: внутри по-прежнему слышалось далекое тиканье. «Наверное, нужно отнести в ремонт», – подумала она, открывая дверь.
Прогулка получилась длиннее обычного. Поскольку в этот час людей в парке почти не было, Ирис спустила Пирата с поводка, чтобы он обнюхал кусты в свое удовольствие. Кутаясь в пальто, она присела на скамейку, наслаждаясь ясным морозным утром.
Выгуляв собаку, Ирис вместе с Пиратом дошла до ближайшей часовой мастерской.
– Они как будто и работают, и не работают, – объяснила она похожему на филина мужчине за стеклянной перегородкой, протягивая ему часы.
Мастер с большой осторожностью взял хронометр в руки, такой антиквариат не часто попадал в мастерскую.
– Они падали?
– Не знаю. Когда мне их подарили, они уже были в таком состоянии.
Мужчина рассмотрел циферблат через небольшое увеличительное стекло, послушал тиканье, доносившееся изнутри, и поискал, как открыть крышку.
– Секунду, мне нужно посмотреть их там, – сказал он, указывая вглубь помещения.
Ирис осталась одна, только многочисленные часы тикали со всех сторон.
Через пару минут перед ней снова возник мастер. На его лице было написано замешательство.
– Я ничего не могу сделать. Детали от них больше не производятся.
– Значит, часы нельзя починить?
– Даже если б такая возможность была, делать это не стоило бы.
– Почему?
– Потому что ваш друг хотел подарить вам кусочек другого мира. Того, которого уже нет, но который все еще можно почувствовать, – он приблизил часы к уху Ирис, чтобы она могла услышать «другой мир», запрятанный глубоко внутри.
– Но какой смысл дарить часы, которые не идут?
– Видимо, объяснение стоит поискать. Смотрите, – мужчина развернул маленькую бумажку, – я нашел это внутри циферблата.
На листочке было написано:
Оставь прошлое,
и будущее начнет движение.
– Что это значит? – спросила ошеломленная Ирис.
– Понятия не имею. Единственное, что мне понятно, что ваш друг хотел вам подарить нечто большее, чем просто часы.
Склад неоконченных историй
Ключ проскрипел в замочной скважине. Было похоже, что дверь давно не открывали. Наконец она поддалась, показывая темное и негостеприимное нутро. Ничего общего с кафе, где Ирис познакомилась с Люка.
– Вот это место, – сказала Анхела. – Как видишь, ничего похожего на кафе, о котором ты говоришь.
Пол так плотно покрывала пыль, что шагов было почти не слышно. Внутри было холодно и сыро, полумрак придавал посещению загадочности. Скудного света, который пробивался с улицы, едва хватало на освещение небольшого пространства возле окна. В глубине же клубилась кромешная темнота.
– Удивлена? – спросила Анхела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: