Джон Манн - Бояться, но делать [litres]
- Название:Бояться, но делать [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент МИФ без БК
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00146-218-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Манн - Бояться, но делать [litres] краткое содержание
На русском языке публикуется впервые.
Бояться, но делать [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
Персонажи романа американского писателя Германа Мелвилла «Моби Дик» ( англ. Moby Dick, 1851) об охоте экипажа шхуны «Пекод» на гигантского кита. Прим. ред.
8
Страйк-аут ( англ. strike out) – бейсбольный термин. Страйк – ситуация, когда бэттер (бьющий) не нанес удара при подаче. Если он набирает три страйка – объявляется страйк-аут, и бэттер выбывает из игры. Прим. ред.
9
Подкаст ( англ. iPod & broadcasting) – звуковой или видеофайл, распространяемый в интернете в стиле радио- или телепередач. Имеет определенную направленность и периодичность. Прим. ред.
10
Хедж-фонд ( англ. hedge – защита) – инвестиционный фонд, ориентированный на максимизацию доходности при заданном риске или минимизацию рисков для заданной доходности. Прим. ред.
11
Калистеника – методика физической тренировки, в которой используются упражнения с преодолением веса тела тренирующегося. Прим. ред.
12
Альберт Швейцер (1875–1965) – немецкий и французский богослов, философ, гуманист, лауреат Нобелевской премии мира (1952). Прим. ред.
13
«Организация предпринимателей».
14
Хамфри Богарт (1899–1957) – американский киноактер, прославившийся ролями гангстеров и циников с благородной душой. Прим. ред.
15
Термины в гольфе. Грин ( англ. green) – часть гольф-поля округлой формы с коротко выстриженной, идеально ровной травой. Патт ( англ. putt) – катящийся удар, выполняемый на грине. Пар – сокр. от «паритет» – то количество ударов, за которое игрок должен пройти лунку по регламенту. Прим. ред.
16
Бейсджампинг ( англ. BASE Jumping) – вид спорта, в котором используется специальный парашют для прыжков с фиксированных объектов. В настоящее время считается наиболее опасным. BASE – акроним от building (здание), antenna (антенна), span (перекрытие, пролет моста), earth (земля). Прим. ред.
17
«Организация молодых президентов» (ОМП).
18
Далее речь идет о героях вестерна «Буч Кэссиди и Санденс Кид» (1969, США). В центре сюжета – приключения и этические дилеммы напарников, промышляющих грабежом на Диком Западе. Прим. ред.
19
Эхо-камера – понятие в теории СМИ, обозначающее ситуацию, когда определенные идеи или убеждения усиливаются и подкрепляются передачей сообщения или его повторением в замкнутой системе (субкультуре, круге единомышленников). Прим. ред.
20
«Величайшее поколение» – термин из одноименной книги журналиста Тома Брокау (1998), относящийся к гражданам США, чье детство пришлось на Великую депрессию, а юность – на Вторую мировую войну. Прим. ред.
21
Перл-Харбор – гавань на острове Оаху (Гавайи). Зимой 1941-го была подвергнута атаке японской авиации из-за того, что рядом располагались военно-морская и воздушная базы США. В результате США вступили во Вторую мировую войну. Прим. ред.
22
Тачдаун ( англ. touchdown – приземление) – один из способов набора очков в американском футболе, когда игрок атакующей команды должен доставить мяч в очковую зону команды противника. Прим. ред.
23
Главный мастер-сержант ( англ. chief master sergeant) – одно из высших воинских званий сержантского состава Военно-воздушных сил США. Прим. ред.
24
Сэр Эдмунд Персиваль Хиллари – новозеландский исследователь и альпинист, один из двух людей, впервые покоривших Эверест (29 мая 1953 года).
25
Брене Браун – американская писательница, профессор-исследователь Колледжа социальной работы Хьюстонского университета. Изучает вопросы стыда, уязвимости, храбрости и полноценной жизни.
26
Браун Б. Великие дерзания. М.: Азбука-Бизнес, 2014.
27
Пузырь доткомов ( англ. dot-com bubble) – экономический пузырь, существовавший в период приблизительно с 1995 по 2001 год. Прим. ред.
28
Подробнее см.: Рид П. П. Живые. История спасшихся в Андах / Пер. с англ. Р. Матасова. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2019.
Интервал:
Закладка: